|
Регуляторы -
Безнадега
|
В обоих произведениях главные пераоснажи одни и те же
Том Биллингсли:
"— А вы врач, мистер? — спросил Дэвид.
— Ветеринар, — ответил старик. — Меня зовут Том Биллингсли. — Он протянул большую натруженную ладонь и пожал руку мальчика.
Внизу распахнулась дверь." Безнадега. часть I гл. 5
"Питер Джексон стоял перед своим домом, глядя в сторону магазина, как и Том Биллингсли, ветеринар, которого все звали Старина Док." Регуляторы. гл. 3
"В соседнем доме Том Биллингсли боролся за жизнь Мэриэл даже под шквальным огнем, демонстрируя мужество полевого хирурга. Теперь рана уже зашита и кровь чуть сочится через бинт. Старый Док смотрит на Колли и качает головой. " Регуляторы. гл. 7
Мэри и Питер Джексон:
"Он нажал на спусковой крючок по меньшей мере три раза. Может, и больше, но Питер Джексон услышал только три выстрела. Приглушенных его животом, но все равно очень громких. Питеру обдало жаром грудь, и он почувствовал, как что то полилось ему на ноги. Услышал крик Мэри, но тот донесся из далекого далека." Безнадега. часть 1 гл. 1
"Видимость быстро падает, но Джонни успевает заметить, как желтый фургон, расчистив путь, устремляется вниз, чтобы исчезнуть за стеной дождя, как открывается дверца со стороны водительского сиденья “лумины” и из машины появляется сначала нога, а потом вся Мэри Джексон. На лице ее написано полнейшее недоумение, словно она понятия не имеет, где находится, и как сюда попала." Регуляторы. гл. 4
"— Привет, Кэри! — Питер Джексон тормозит рядом с подростком. На нем вылинявшие джинсы и футболка с большой улыбающейся желтой рожицей на груди. “ДОБРОГО ВАМ ДНЯ!” — говорит мистер Лыба Улыба. — Как дела, плохиш?
— Отлично, мистер Джексон, — улыбается Кэри. А сам в это время думает: “Только мне кажется, что миссис Уайлер стоит в прихожей по пояс голая”. — Все в лучшем виде.
— Ты уже начал играть?
— Участвовал в двух матчах. Думаю, дальше дело пойдет лучше. Вчера выходил на поле в двух периодах. Хотелось бы отыграть пару и сегодня вечером. Это все, на что я могу надеяться. Но для Френки Альбертини это последний год в Легионе. — Он протягивает Питеру газету." Регуляторы. гл. 1
Бред Джозефсон:
"Именно в «Клубе сов» шесть дней в неделю завтракает Брэд Джозефсон, с темно шоколадной кожей, крепкий, подтянутый, без признаков живота… и всегда в такую рань. Это весьма кстати. Риптону нужен Брэд, нужен немедленно, до того, как его испортят кан тахи. Кан тахи во многом более чем полезны, а вот в одном вредны: портят мужчин и женщин, делают их непригодными для того, чтобы в них вселился Тэк. Риптон знает, что при необходимости он использует кого нибудь из бригады Мартинеса, возможно, самого Паскаля, но ему нужен (вернее, Тэку нужен) Брэд." Безнадега. часть IV гл. 2
"- Кирстен, не делай этого! Нельзя! — заорал Брэд Джозефсон и побежал следом, надеясь перехватить ее между домами Джексонов и Геллеров. Для мужчины его габаритов бежал он быстро, но уже через десяток шагов понял, что Кирсти ему не догнать." Регуляторы. гл. 1
Джон Маринвилл:
"Джон Эдуард Маринвилл, которого в «Харперс базар» назвали «писателем, каким всегда хотел быть Норман Мейлер», про которого Шелби Фут однажды написал, что он «единственный ныне здравствующий американский писатель масштаба Джона Стейнбека», расстегнул ширинку и вытащил природную самописку. Мочевой пузырь у него чуть ли не лопался, но почти минуту он простоял с сухим крантиком в руке." Безнадега. часть 1 гл. 3
"Джонни Маринвилл, который стал лауреатом Национальной книжной премии за пропитанный сексом роман “Радость”, а теперь писал детские книжки о кошачьем частном детективе по имени Пэт Китти Кэт, стоял в гостиной, глядя на телефонный аппарат, и боялся снять трубку. Вокруг творилось что то странное. С одной стороны, похоже на паранойю, бред преследования, но с другой.., что то явно не так." Регуляторы гл. 3
Синтия Смит и Стив Эмес:
"— Теперь у меня другие дела. А как вас зовут?
— Синтия Смит. — Она протянула руку.
Стив ее пожал. Кисть длинная, легонькая, с тонкими косточками. Похожа на птичью лапку. — Я Стив Эмес.
— Из Техаса.
— Да, из Лаббока. Наверное, акцент чувствуется, правда?
— Есть немного. — Синтия широко улыбнулась. — «Вырви парня из Техаса, он…»
Куплет они допели вместе, улыбаясь друг другу уже как друзья. Так случается часто, когда люди встречаются на пустынных дорогах Америки, проложенных по забытым Богом медвежьим углам." Безнадега. часть 1 гл. 4
"Синтия Смит сразу поняла, что на улице стреляют. Когда она была маленькой, ее отец священник увлекался спортивной стрельбой по тарелочкам и чуть ли не каждую субботу брал девочку с собой на стрельбище.
Впрочем, на сей раз никто не кричал: “Пли!”
Синтия отложила книжку в бумажном переплете, которую она читала, обежала прилавок, выскочила за дверь, остановилась на бетонной площадке, поднятой над асфальтом автостоянки на три ступени, прикрыла глаза рукой от слепящих лучей солнца." Регуляторы. гл. 2
"Стив Эмес увидел результаты выстрела только потому, что двое детей о чем то яростно спорили перед магазином. Сестричку не на шутку рассердил младший братец, и на мгновение Стиву показалось, что она сейчас крепко врежет мальчишке.., отчего он перелетит через красную игрушечную повозку и угодит аккурат под колеса его грузовика. Что ж, задавить ребенка в Огайо — достойный венец этого гребаного дня." Регуляторы. гл. 2
Одри Уайлер:
"Синтия повернулась к женщине из прачечной, которую они бы застрелили, будь у них оружие.
— А это…
— Одри Уайлер, — представилась черноволосая женщина. — Геолог— консультант шахты компании «Диабло». Во всяком случае, занимала такую должность. — Она оглядела женский туалет: коробка с бутылками, ящики с банками из под пива, роскошная рыба, плавающая по выложенной грязной кафельной плиткой стене. — А сейчас я и не знаю, кто я. Пожалуй, выжатый лимон.
Она помолчала, переводя взгляд с одного лица на другое, и наконец остановилась на Маринвилле." Безнадега. часть II гл. 5
"Когда вновь разгорается стрельба, Одри Уайлер ест на кухне сандвич, запивая его безалкогольным пивом. Она выходит в гостиную и широко раскрытыми глазами смотрит на улицу, забыв о том, что в руке у нее кусок ржаного хлеба с салатом и салями. Выстрелы гремят непрерывно, канонада разрывает барабанные перепонки, но она в безопасности: стреляют по двум домам на другой стороне улицы.
Одри видит, как взлетает в воздух покореженный красный возок Ральфи Карвера. Он шлепается колесами вверх на труп Дэвида Карвера, но следующий выстрел отбрасывает возок на цветочную клумбу слева от подъездной дорожки. Новые выстрелы срывают с петель сетчатую дверь и загоняют ее в холл. Еще два залпа со “Свободы” Баунти превращают в пыль большую часть гюммельских статуэток Пирожка." Регуляторы. гл.7
Колльер Энтрегьян:
"— Так как, вы говорите, его зовут? — спросила Мэри. — Колли Энтрегьян, — ответил старик. По голосу чувствовалось, что крики на улице вымотали его донельзя. — Колли — уменьшительное от Колльера. Он приехал сюда из одного шахтерского городка в Вайоминге пятнадцать или шестнадцать лет назад. Совсем молодым. Хотел наняться полицейским, не получилось, пошел работать на шахту «Диабло компани». Примерно в то время «Диабло» готовилась к закрытию шахты. Насколько я помню. Колли определили в подразделение, занятое консервацией остающихся механизмов." Безнадега. часть 1 гл.5
"Рука Ральфа повисла как плеть. Энтрегьян снял курок со взвода и небрежно бросил револьвер в кобуру. Протянул руку к Эллен, словно собирался пригласить ее на танец. И она пошла к нему. Заговорила очень тихо. Дэвид знал, что слова матери не предназначались для его ушей, но Бог наградил его превосходным слухом.
— Если ты хочешь… этого, уведи меня туда, где нас не увидит мой сын.
— Не волнуйся, — ответил Энтрегьян тем же тихим, заговорщическим голосом. — Я не хочу… этого. Во всяком случае… с тобой. А теперь выходи.
Он захлопнул дверь камеры, тряхнул ее, чтобы убедиться, что замок закрылся, взял мать Дэвида за руку и повел к двери." Безнадега. часть II гл. 1
"Дверь дома номер 240 по Тополиной улице распахнулась, и Колли Энтрегьян выскочил из нее таким же манером, как он выскакивал в кошмарных снах Кэри Риптона: с револьвером в руке. Прочего, правда, не наблюдалось: ни пены у рта, ни налитых кровью выпученных глаз. Высокий (шесть футов четыре дюйма роста), с начавшим заплывать жирком животом, но широкими и мускулистыми, как у футболиста, плечами. В брюках защитного цвета и без рубашки. Одна щека белела пеной для бритья, на плече висело полотенце. Пальцы сжимали рукоять револьвера тридцать восьмого калибра, того самого служебного револьвера, который часто представлял себе Кэри, подъезжая к угловому дому." Регуляторы. гл. 2
Так же прямая параллель с Китайской шахтой, место откуда появился Тэк.
"— «Рэттлснейк номер один». Она также известна как Китайская шахта, или Китайский ствол, или Китайская штольня. Ее вскрыла последняя серия взрывов. Естественно, всех это очень удивило, потому что никто из нынешних горняков не верил в давнюю историю. Будто в конце прошлого века руководство «Диабло компани» заявило, что шахта «Рэттлснейк номер один» закрыта по причине выработки золотоносной жилы. Но она здесь была, Дэвид. И ее прорыли китайцы. А теперь…
— В ней призраки? — спросил Дэвид, дрожа всем телом. — Это так?
— Да. — Мужчина в бейсбольной кепке повернулся к Дэвиду, его глаза по прежнему скрывали солнцезащитные очки. — Так." Безнадега. часть III, гл.5
"Я получила ответ на свое письмо, уже полностью потеряв надежду, что он когда нибудь придет. Написал мне инженер геолог Аллен Сеймс. Он работает в карьере, который называется Китайская шахта, в городе Безнадега, штат Невада. Сеймс пишет, что видел Билла и его семью, но ничего особенного не происходило, он просто показал им карьер, и они поехали дальше. Ничего там не произошло.
Он лжет. Наверное, я никогда не узнаю, почему он это делает, не узнаю и о том, что там в действительности случилось, но одно я знаю наверняка. Он лжет."Регуляторы. гл.9
|
|