Стивен Кинг.ру

а знаете ли вы, что…

РецензииВ разделе "Рецензии" собраны тысячи рецензий на книги Стивена Кинга и фильмы, поставленные по его произведениям. Поделитесь своими впечатлениями с другими фэнами Стивена Кинга!

на правах рекламы
цитата
Будь честным, будь смелым, выдержи. Всё остальное - темнота.
Стивен Кинг. "Оно"
Оставить сообщение в гостевой
Имя *:
E-mail:
ICQ:
Иконка:
Сообщение *:
Предпросмотр сообщения
Раскраска сообщения: Жирный Наклонный Подчёркнутый Зачёркнутый Предварительно сформатированный текст Левое выравнивание Центрированный Правое выравнивание Горизонтальная линия Размер текста Текст, выводимый другим шрифтом Вставить ссылку Цитата
Добавить смайлик: Улыбка С намёком Улыбка до ушей Так смешно, что деваться некуда Сердитый Грустно мне Шокирован Крутой Э-э-э Круглые глаза Язык Смущённый Со сжатыми губами Нерешительный Поцелуй Плачущий
Сообщения (2 052)
Имя: Евгений
Время публикации:
2012-06-04 12:05:59
•
Здравствуйте!Можете подсказать когда выйдет книга "Доктор Сон" (продолжение "Сияния"), я кркгом искал и вже совсем запутался.

Классный однако у Вас сайт!!! ;)
Имя: ged
Время публикации:
2012-05-27 13:12:42
•

Цитата (bob, 2012-05-21 09:03:32)

Цитата (ged, 2012-05-13 19:21:35)

Заяц (Hare). Хранитель упоминается в книге Robin Furth. Stephen King's The Dark Tower. The Complete Concordance.
В ТБ 1-7 о Зайце действительно ничего не говорится, но, возможно, про него скажут пару слов в The Wind Through The Keyhole.
А эту книгу не планируется издать на русском? И являются ли приложения к комиксам ТБ, частью этой книги?
Насколько мне известно, таких планов пока нет. Слишком уж специфичное произведение.
Имя: ged
Время публикации:
2012-05-27 13:09:21
•

Цитата (bob, 2012-05-21 08:59:32)

Все таки уточню. 8 книга ТБ уже вышла, а новости на сайте не было. И когда будет перевод? Слыхал, что вроде осенью, но данный портал не будет участвовать в переводе? Или коллективный перевод все-таки будет осуществляться?
Новость мы публиковали 29 апреля. Проекта по переводу данной книги на сайте не будет.
Имя: Margo
Время публикации:
2012-05-24 16:12:11
•
Здравствуйте. Весь инет перекопала. Может вы поможете. Что за песня играет из машины в финале фильма "Плот". Спасибо.
Имя: bob
Время публикации:
2012-05-21 09:03:32
•

Цитата (ged, 2012-05-13 19:21:35)

Цитата (Ната, 2012-05-12 22:30:15)

подскажите, какой 12 Храитель Луча? не смогла найти в книгах, может, С.Кинг кому-то признался в приватной беседе? пол-царства за Хранителя!!!

Заяц (Hare). Хранитель упоминается в книге Robin Furth. Stephen King's The Dark Tower. The Complete Concordance.
В ТБ 1-7 о Зайце действительно ничего не говорится, но, возможно, про него скажут пару слов в The Wind Through The Keyhole.
А эту книгу не планируется издать на русском? И являются ли приложения к комиксам ТБ, частью этой книги?
Имя: bob
Время публикации:
2012-05-21 08:59:32
•
Все таки уточню. 8 книга ТБ уже вышла, а новости на сайте не было. И когда будет перевод? Слыхал, что вроде осенью, но данный портал не будет участвовать в переводе? Или коллективный перевод все-таки будет осуществляться?
Имя: ged
Время публикации:
2012-05-13 19:21:35
•

Цитата (Ната, 2012-05-12 22:30:15)

подскажите, какой 12 Храитель Луча? не смогла найти в книгах, может, С.Кинг кому-то признался в приватной беседе? пол-царства за Хранителя!!!

Заяц (Hare). Хранитель упоминается в книге Robin Furth. Stephen King's The Dark Tower. The Complete Concordance.
В ТБ 1-7 о Зайце действительно ничего не говорится, но, возможно, про него скажут пару слов в The Wind Through The Keyhole.
Отредактировано: ged, 2012-05-13 19:30:59
Имя: ged
Время публикации:
2012-05-13 18:57:58
•

Цитата (Наташа, 2012-05-10 22:01:19)

Добрый день,
Отправила рецензию на Безнадегу, а ее не опубликовали. Почему?

Ваша рецензия опубликована. Как правило, публикация рецензий осуществляется по выходным.
Имя: Ната
Время публикации:
2012-05-12 22:30:15
•
подскажите, какой 12 Храитель Луча? не смогла найти в книгах, может, С.Кинг кому-то признался в приватной беседе? пол-царства за Хранителя!!!
Имя: Наташа
Время публикации:
2012-05-10 22:01:19
•
Добрый день,
Отправила рецензию на Безнадегу, а ее не опубликовали. Почему?
Имя: Dandelo
Время публикации:
2012-05-06 19:06:38
•
Про «11/22/63»:

Цитата (Виктор Вебер)

Трудно давать обещания за издательство. Просто нереально. Если все пойдет, как должно, без непонятных задержек (вариант с "Под Куполом"), по моему разумению, книга должна выйти в декабре.

Отсюда:

Цитата

И стоит ли ждать «Дитя Колорадо» в русскоязычном издании? — Да, стоит. Но сроков пока также нет.
Имя: Dandelo
Время публикации:
2012-04-24 17:28:48
•

Цитата (Александр, 2012-04-19 01:03:10)

А насчет "Парня из Колорадо", почему его в России не выпустили?
(отсюда)

Цитата (Виктор Вебер)

Насколько мне известно "Дитя/парень/малый из Колорадо" не издается именно в силу каких-то очень серьезных и экономически не выгодных требований правообладателей.
Имя: Александр
Время публикации:
2012-04-19 01:03:10
•
А насчет "Парня из Колорадо", почему его в России не выпустили?
Имя: Dandelo
Время публикации:
2012-04-10 21:11:24
•

Цитата (Александр, 2012-04-09 02:16:24)

когда в России выйдет "11/22/63"?
Как минимум, не раньше июля. И это ну очень оптимистично, это же АСТ. :)
И сначала должен закончиться проект по поиску и устранению недочетов перевода – это где-то в конце мая.
Имя: Александр
Время публикации:
2012-04-09 02:16:24
•
Кстати, а известно, когда в России выйдет "11/22/63"? А то обидно будет, если до нас эта книга будет идти с такой же скоростью, как и еле-еле вышедшая "Под куполом".
Имя: ged
Время публикации:
2012-04-08 16:58:23
•

Цитата (Лорел, 2012-04-06 16:06:15)

А почему на сайте нет "Поисковика"?
Иногда нужно быстро найти интересующую информацию по какому-либо произведению С.Кинга (сколько было изданий, новые переводы, информация о героях, когда и где публиковался рассказ и пр.). Ввёл в "окошко" название -- и получил всю интересующую информацию, имеющуюся на сайте.
Так же намного удобнее и быстрее!
см. раздел "Поиск"
Имя: Лорел
Время публикации:
2012-04-06 16:06:15
•
А почему на сайте нет "Поисковика"?
Иногда нужно быстро найти интересующую информацию по какому-либо произведению С.Кинга (сколько было изданий, новые переводы, информация о героях, когда и где публиковался рассказ и пр.). Ввёл в "окошко" название -- и получил всю интересующую информацию, имеющуюся на сайте.
Так же намного удобнее и быстрее!
Имя: ged
Время публикации:
2012-03-31 19:30:11
•

Цитата (Александр, 2012-03-27 22:54:44)

А он не является? Я понимаю, что целесообразно ставить пометку в том случае, если персонаж фигурирует лишь в воспоминании одного из действующих лиц, но отрезок времени, в котором фигурировал Генри, для Джейка был вовсе не воспоминанием.

Да, вы правы - при походе к Особняку Джейк действительно следовал за Эдди и Генри. Поправил, спасибо!

Цитата (Александр, 2012-03-27 22:58:18)

Кстати, насчет "Бессонницы": быть может, стоит пополнить "Монстров" товарищем Атропосом?

Да, нужно - добавим :)
Имя: Александр
Время публикации:
2012-03-31 00:15:43
•
Странно, мои предыдущие сообщения почему-то не прошли.

Я к тому, что, раз уж билетерша Марианна и бизнесмены, играющие в крестики-нолики, указаны без отметки "только упоминается", то и Генри должен быть без такой пометки, так как находится с ними в одной реальности и в одном отрезке времени.
Имя: Александр
Время публикации:
2012-03-27 22:58:18
•
Кстати, насчет "Бессонницы": быть может, стоит пополнить "Монстров" товарищем Атропосом?
Имя: Александр
Время публикации:
2012-03-27 22:54:44
•
А он не является? Я понимаю, что целесообразно ставить пометку в том случае, если персонаж фигурирует лишь в воспоминании одного из действующих лиц, но отрезок времени, в котором фигурировал Генри, для Джейка был вовсе не воспоминанием.

Также и с "Бессонницей" - там же под конец книги появляется Алый Король в некоторой своей ипостаси.
Имя: ged
Время публикации:
2012-03-25 11:43:42
•

Цитата (Александр, 2012-03-23 16:00:22)

http://www.stephenking.ru/heroes/book19.php#1274
Ошибочка: Генри Дин в этой книге не только упоминается, он там фигурирует непродолжительный отрезок времени в своей юной версии.

Пометка "упоминается" ставится в тех случаях, когда персонаж не является непосредственно действующим лицом произведения.
Имя: Александр
Время публикации:
2012-03-23 16:00:22
•
http://www.stephenking.ru/heroes/book19.php#1274
Ошибочка: Генри Дин в этой книге не только упоминается, он там фигурирует непродолжительный отрезок времени в своей юной версии.
Имя: Dandelo
Время публикации:
2012-03-15 12:41:46
•

Цитата (Лорел, 2012-03-14 22:27:49)

"Полная темнота. Без звёзд" ... (насколько мне известно, на русском она не выходила)
Все так, не выходила – АСТ традиционно тянет резину.
А теперь, видимо, еще и подождут, пока Купол прочитают. ;D :-/
Имя: Лорел
Время публикации:
2012-03-14 22:27:49
•
"...но забывают о передаче атмосферности".
Это вы очень точно подметили! Бывают даже случаи (хотя и нечастые), когда перевод атмосферно получается лучше оригинала.
Остаётся надеяться, что "Под Куполом" на русском будет всё же лучше, чем на украинском (книгу в Украине обещают где-то после 16 марта), т.к. украинские "зарубежные" переводы мне нравятся "единично"(например, Харуки Мураками нравится именно на украинском, жаль, перевели всего пару книг).
Только закончила читать С.Кинга "Полная темнота. Без звёзд" на украинском (насколько мне известно, на русском она не выходила). Сначала было тяжело читать (какой-то механический перевод), но потом втянулась в сюжет... Хотя очень тяжёлый сборник повестей, один из самых мрачных, именно из-за его реалистичности, практически без мистики, то, что мы читаем в СМИ и слушаем в новостях. Жуть из нашей жизни, короче говоря. Написано по-кинговски талантливо, но вряд ли когда-нибудь захочется прочесть такое второй раз...
случайная рецензия
Начну вот с чего. Оценивать всё подряд при помощи понятийного аппарата "Крута/Атстой" - это тот самый Атстой и есть. И говорят такие "рецензии" скорее не о литературных качествах произведения, а о умственных качествах рецензента.
Далее. Если кто-то здесь считает, что написать хорошую сказку легче, чем хороший ужастик, хорошую фантастику и так далее - он сильно ошибается. Попробуйте сами, если не верите.
И наконец. Лично для меня "Глаза дракона" - лучшее произведение Кинга. Хотя, конечно, о вкусах спорить - бесполезное дело...
Повествование блестяще скомпоновано. В небольшой объём автор уложил столько всего, что просто не верится. Нет ничего лишнего, ненужного[d] если выбросить любой эпизод, даже из начала, когда ещё не началось сквозное движение сюжета - исчезнет впечатление цельности. Нет дешёвого "нагнетания страшных ужасов", нет примитивного "голливудского экшена"... Зато есть удивительно переданная атмосфера старинной сказки - такой, какой действительно была хорошая старинная сказка: очень серьёзной, даже мрачноватой (особенно на фоне современных гаррипоттеров)... Королевство Делейн живет своей жизнью, читаешь - и погружаешься в действие.
Несмотря на всю "сказочность", это самое реалистическое из известных мне произведений Кинга. Дракон, волшебство Флегга - это второстепенные детали, главное там - персонажи, и они-то как раз совершенно реалистичны. Описать огромное клыкастое-шипастое чудовище - это в сто раз легче, чем достоверно подать конкретного человека.
Особенно, конечно, впечатляет Флегг. В нём есть черты "абсолютного злодея", но ими его образ не исчерпывается, это полноценная *личность*. Абсолютных злодеев в литературе была тьма тьмущая, но большинство из них - не персонажи, а какие-то злобные куклы, карикатуры. Флегг показан изнутри, мы читаем его мысли, его диалоги с другими персонажами, он даже понятен - но при этом остаётся по-настоящему страшным. А теперь представьте: остался бы "страшным" другой "абсолютный злодей", толкиеновский Саурон, если бы был выведен как говорящий, думающий, действующий персонаж? Толкиен это понимал и оставил Саурона где-то "за горизонтом" - он есть, но напрямую в событиях не участвует. А у Флегга есть и ум, и своя психология, он *реальней*, при желании можно даже найти его исторические прототипы.
Это одна из таких книг, в которых получаешь удовольствие не только от сюжета, но и от самого течения текста. (К сожалению, в плохом переводе вся эта красота гибнет. Я видел два перевода[d] тот, который начинается с фразы "Давным-давно, в королевстве, называемом Делейн..." - имени переводчика не знаю - на мой взгляд, идеальный, а вот второй какой-то неправильный и неудачный). Чувствуется, что сказка сперва рассказывалась, а только потом писалась[d] эти интонации рассказчика, сказочника в тексте сохранились. Сюжет развивается плавно, Кинг некуда не спешит, не старается завалить читателя напряженными моментами и голым действием (собственно, "напряженный момент" во всей повести только один, в конце) - в отличие от многих авторов, пытающихся таким способом прикрыть убогость сюжетов и отсутствие оригинальных мыслей. Читать "Глаза дракона" надо не спеша, не стараясь сразу узнать "а чем там всё кончится", пробежавшись по 140 коротким главкам (некоторые - в 3 строчки длиной! У меня очень хорошие издание, там каждая главка - на отдельной странице, интересно смотрится).
Короче, мораль: если вы знаете Кинга только по "Сиянию", "Лангольерам" и т.п. - не поленитесь, прочитайте эту сказку. Она короткая. Может, вы откроете для себя совсем другого Кинга - вдумчивого сказочника, повествующего о серьёзных проблемах, высказывающего интересные и глубокие мысли...
Соболь
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика