В разделе "Иллюстрации фэнов" вашему вниманию предложено более двухсот иллюстраций к различным произведениям Стивена Кинга. У вас есть возможность выставить свою оценку каждой из опубликованных работ.
|
Не пытайся обмануть обманщика.
|
Если у Вас есть предложения по темам опросов - пишите!
Самое страшное произведение Стивена Кинга
вернуться к списку опросов |
Всего отдано голосов: 87730
Повторное голосование возможно только через 10 дн.
Место | Пункт | Отдано голосов |
1 | Кладбище домашних животных (Pet Sematary) |
2237 |
2 | Сияние (Shining) |
2199 |
3 | Оно (It) |
1544 |
4 | Жребий (Salem's Lot) |
1413 |
5 | Лангольеры (Langoliers, The) |
1103 |
6 | История Лизи (Lisey's Story) |
1055 |
7 | Противостояние (Stand, The) |
918 |
8 | Мизери (Misery) |
863 |
9 | Ловец снов (Dreamcatcher) |
823 |
10 | Сердца в Атлантиде (Hearts in Atlantis) |
796 |
11 | Игра Джералда (Gerald's Game) |
794 |
12 | Мобильник (Cell) |
783 |
13 | Темная башня IV: Колдун и кристалл (The Dark Tower: Wizard & Glass) |
765 |
14 | Долгая прогулка (Long Walk, The) |
743 |
15 | Туман (Mist, The) |
733 |
16 | Талисман (Talisman, The) |
731 |
17 | Кэрри (Carrie) |
705 |
18 | Тот, кто хочет выжить (Survivor Type) |
704 |
19 | Кристина (Christine) |
679 |
20 | Человек в черном костюме (Man in the Black Suit, The) |
675 |
21 | Безнадега (Desperation) |
674 |
22 | Ярость (Rage) |
658 |
23 | Солнечный пес (Sun Dog, The) |
647 |
24 | Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка (Rita Hayworth and Shawshank Redemption) |
637 |
25 | Худеющий (Thinner) |
630 |
26 | Буря столетия (Storm of the Century) |
614 |
27 | Посвящение (Dedication) |
600 |
28 | И пришел бука (Boogeyman, The) |
597 |
29 | Мешок с костями (Bag of Bones) |
594 |
30 | Зеленая миля (Green Mile, The) |
579 |
31 | Девочка, которая любила Тома Гордона (Girl Who Loved Tom Gordon, The) |
569 |
32 | Нужные вещи (Needful Things) |
568 |
33 | Регуляторы (Regulators, The) |
568 |
34 | Баллада о гибкой пуле (Ballad of the Flexible Bullet, The) |
564 |
35 | Последнее расследование Амни (Umney's Last Case) |
564 |
36 | Темная половина (Dark Half, The) |
560 |
37 | Женщина в палате (Woman in the Room, The) |
560 |
38 | Почти как бьюик (From a Buick 8) |
557 |
39 | Темная Башня I: Стрелок (The Dark Tower: The Gunslinger) |
556 |
40 | Дьюма-Ки (Duma Key) |
556 |
41 | Корпорация "Бросайте курить" (Quitters, Inc.) |
554 |
42 | Катаясь на "Пуле" (Riding the Bullet) |
546 |
43 | Бессонница (Insomnia) |
545 |
44 | Кадиллак Долана (Dolan's Cadillac) |
544 |
45 | Двигающийся палец (Moving Finger, The) |
540 |
46 | Томминокеры (Tommyknockers, The) |
536 |
47 | Бегущий человек (Running Man, The) |
535 |
48 | 1408 (1408) |
531 |
49 | Протока (Reach, The) |
529 |
50 | Библиотечная полиция (Library Policeman, The) |
527 |
51 | Смиренные сестры Элурии (Little Sisters of Eluria, The) |
526 |
52 | Бруклин в августе (Brooklyn August) |
524 |
53 | Поле боя (Battleground) |
522 |
54 | Долгий джонт (Jaunt, The) |
522 |
55 | Короткая дорожка миссис Тодд (Mrs Todd's Shortcut) |
519 |
56 | Оуэну (For Owen) |
519 |
57 | Конец всей этой мерзости (End of the Whole Mess, The) |
515 |
58 | Мертвая зона (Dead Zone, The) |
514 |
59 | Долорес Клэйборн (Dolores Claiborne) |
511 |
60 | Темная Башня III: Бесплодные земли (The Dark Tower: The Wastelands) |
507 |
61 | Труп (Body, The) |
506 |
62 | Темная Башня II: Извлечение троих (The Dark Tower: The Drawing Of The Three) |
502 |
63 | Куджо (Cujo) |
498 |
64 | Глаза дракона (Eyes Of The Dragon, The) |
497 |
65 | Дорожные работы (Roadwork) |
497 |
66 | Крауч-энд (Crouch End, The) |
497 |
67 | Парень из Колорадо (The Colorado Kid) |
495 |
68 | Воспламеняющая взглядом (Firestarter) |
494 |
69 | Извините, номер верный (Sorry, Right Number) |
494 |
70 | Секционный зал номер четыре (Autopsy Room Four) |
494 |
71 | Поселение Иерусалим (Jerusalem's Lot) |
494 |
72 | 11/22/63 (11/22/63) |
493 |
73 | Бабуля (Gramma) |
492 |
74 | Обезьяна (Monkey, The) |
491 |
75 | Темная Башня VII: Темная Башня (The Dark Tower: The Dark Tower) |
487 |
76 | Дом на Кленовой улице (House On Maple Street, The) |
486 |
77 | Дорожный ужас прет на север (Road Virus Heads North, The) |
486 |
78 | Мареновая Роза (Rose Madder) |
485 |
79 | Люди десяти часов утра (Ten O'Clock People, The) |
485 |
80 | Расследование доктора Уотсона (Doctor's Case, The) |
485 |
81 | Блейз (Blaze) |
485 |
82 | Плот (Raft, The) |
483 |
83 | Мой маленький пони (My Pretty Pony) |
483 |
84 | Пятая четверть (Fifth Quarter, The) |
481 |
85 | Опусти голову - и вперед (Head Down) |
479 |
86 | 1922 (1922) |
479 |
87 | Чужими глазами (I Am the Doorway) |
478 |
88 | Завтрак в "Кафе Готэм" (Lunch at the Gotham Cafe) |
478 |
89 | Пляска смерти (Danse Macabre) |
474 |
90 | Серая дрянь (Grey Matter) |
472 |
91 | Пляж (Beachworld) |
471 |
92 | Четвертак, приносящий удачу (Luckey Quarter) |
471 |
93 | Темная Башня V: Волки Кальи (The Dark Tower: Wolves of the Calla) |
471 |
94 | На посошок (One for the Road) |
470 |
95 | Земляничная весна (Strawberry Spring) |
469 |
96 | Последняя перекладина (Last Rung on the Ladder, The) |
468 |
97 | Всемогущий текст-процессор (Word Processor of the Gods) |
466 |
98 | Грузовик дяди Отто (Uncle Otto's Truck) |
466 |
99 | Рок-н-ролл никогда не умрет (Then You Know They've Got a Hell of a Band) |
465 |
100 | Ночной прибой (Night Surf) |
464 |
101 | Черный дом (Black House) |
462 |
102 | Как писать книги (On Writing) |
462 |
103 | Я знаю, чего ты хочешь (I Know What You Need) |
455 |
104 | Метод дыхания (Breathing Method, The) |
455 |
105 | Мужчина, который любил цветы (Man Who Loved Flowers, The) |
453 |
106 | Цикл оборотня (Cycle of the Werewolf) |
452 |
107 | Темная Башня VI: Песнь Сюзанны (The Dark Tower: Song of Susannah) |
452 |
108 | Все предельно (Everything's Eventual) |
451 |
109 | Человек, который не пожимал рук (Man Who Would Not Shake Hands, The) |
449 |
110 | Теория домашних животных: постулат Л.Т. (L.T.'s Theory Of Pets) |
448 |
111 | Ночная смена (Graveyard Shift) |
442 |
112 | Отражение (Reaper's Image, The) |
442 |
113 | Аяна (Ayana) |
442 |
114 | Н. (N.) |
442 |
115 | Восставший Каин (Cain Rose Up) |
441 |
116 | Нона (Nona) |
441 |
117 | Нищий и алмаз (Beggar and the Diamond, The) |
441 |
118 | Секретное окно, секретный сад (Secret Window, Secret Garden) |
439 |
119 | Иногда они возвращаются (Sometimes They Come Back) |
438 |
120 | Мясорубка (Mangler, The) |
437 |
121 | Рожать придется дома (Home Delivery) |
437 |
122 | Болельщик (Faithful : Two Diehard Boston Red Sox Fans Chronicle the Historic 2004 Season) |
437 |
123 | Растение (Plant: Zenith Rising, The) |
436 |
124 | Все, что ты любил когда-то, ветром унесет (All That You Love Will Be Carried Away) |
435 |
125 | Громила (Big Driver) |
435 |
126 | Темная Башня I: Стрелок (испр.) (The Dark Tower: The Gunslinger (rev.)) |
432 |
127 | Смерть Джека Хамильтона (Death Of Jack Hamilton, The) |
431 |
128 | Грузовики (Trucks) |
428 |
129 | Сезон дождя (Rainy Season) |
428 |
130 | Чувство, имя которому есть только на французском (That Feeling, You Can Only Say What It Is In French) |
427 |
131 | Большие колеса: Забавы парней из прачечной (Молочник №2) (Big Wheels: a Tale of the Laundry Game (Milkman #2)) |
424 |
132 | Летающий в ночи (Night Flier, The) |
424 |
133 | Заклятие параноика (Paranoid: a Chant) |
421 |
134 | В комнате смерти (In The Deathroom) |
421 |
135 | Газонокосильщик (Lawnmower Man, The) |
420 |
136 | Кроссовки (Sneakers) |
420 |
137 | Дом на повороте (It Grows on You) |
419 |
138 | Здесь тоже водятся тигры (Here There Be Tigers) |
418 |
139 | Способный ученик (Apt Pupil) |
416 |
140 | Утренняя доставка (Молочник №1) (Morning Deliveries (Milkman #1)) |
415 |
141 | Пустите детей... (Suffer the Little Children) |
412 |
142 | Взаперти (A Very Tight Place) |
412 |
143 | "Нью-Йорк таймс" по специальной цене (The New York Times at Special Bargain Rates) |
404 |
144 | Попси (Popsy) |
402 |
145 | Щелкун (Chattery Teeth) |
402 |
146 | Шоу уродов (Creepshow) |
401 |
147 | Слепой Уилли (Blind Willie) |
400 |
148 | Свадебный джаз (Wedding Gig, The) |
392 |
149 | Уилла (Willa) |
386 |
150 | Сон Харви (Harvey's Dream) |
384 |
151 | Дети кукурузы (Children of the Corn) |
380 |
152 | Карниз (Ledge, The) |
379 |
153 | Вещи, которые остались после них (Things They Left Behind, The) |
371 |
154 | Гретель (Gingerbread Girl, The) |
361 |
155 | Под Куполом (Under the Dome) |
361 |
156 | На выгодных условиях (Fair Extension) |
360 |
157 | Немой (Mute) |
359 |
158 | Счастливый брак (A Good Marriage) |
354 |
159 | Велотренажер (Stationary Bike) |
350 |
160 | После выпускного (Graduation Afternoon) |
340 |
161 | Кот из ада (Cat from Hell, The) |
327 |
162 | Стоянка (Rest Stop) |
313 |
вернуться к списку опросов |
Начало рассказа меня очень заинтересовало. То есть, это необычный для Кинга стиль.
Я представил себе писателя, живущего в одиноком домике далеко на окраине севера. Примерно, как у нас - в Сибири. Но в Сибири наверняка не существует маньяков, однако же в Америке они действительно водятся. Следовательно, известный, американский писатель должен приезжать в свой домик вооружённый винтовкой. И, когда к дому подходит подобный тип, доставать винтовку и встречать непрошеного гостя настроенным ему в лицо дулом. - Это первая ошибка, допущенная СК. Теперь вторая ошибка. Писатель Морт решил, что этот тип собирается его пристрелить. Почему же в таком случае он отказался взять его рукопись в руки? Стоит и тупит - не знает, что делать или что говорить. Так вот, если бы он сразу взял его рукопись, то машинально посмотрел бы на последнюю страницу, где всякий автор проставляет дату в конце написания. Так вот, никакой даты в этой рукописи не было! Вот, что странно. Потому что следующую свою встречу с этим болваном писатель Морт начинает с таких слов: "Когда вы написали свой рассказ?" - "Я так и знал, что вы это спросите!" - отвечает раздражённый болван тупостью данного писателя. А почему же он раздражён? А если бы писатель сразу спросил его об этом? Ему (болвану) повезло, что он был слегка заторможен! Писатель бы спросил, уточнил, что он напечатал свой рассказ намного раньше, и лишил бы этого типа возможности ему угрожать: "Даю вам три дня на поиски так называемого журнала!" Теперь третья ошибка. Джон Шутер требует доказать, что обвиняемый им писатель не считает себя плагиатором. Но почему он сам того не доказывает? Как он может доказать, что сам написал свою рукопись раньше? Ну да, он принёс свою рукопись. И что с того? Писатель Морт мог обломить его с самого порога: "Я украл ваш рассказ? Да неужели? А чем докажете, милейший?" - Да вот, я тут рукопись с собой привёз! А почему не захватил ещё для веса и пишущую машинку, на которой ты свою рукопись накропал?! Видимо, это было бы более веское доказательство Но самая главная ошибка - это то, что Джон Шутер не поставил дату в конце рукописи. Эта ошибка стоила писателю сожжённой виллы, не говоря уже об унесённых жизнях. Я, конечно, понимаю, о чём эта повесть, но проблема шизофрении кажется притянутой за уши. А что, если бы этот тип существовал на самом деле и не являлся Альтер-эго? Значит, надо было поставить в конце дату. Конечно, если это не та рукопись, что находится вне времени... Антон
|