В разделе "Иллюстрации фэнов" вашему вниманию предложено более двухсот иллюстраций к различным произведениям Стивена Кинга. У вас есть возможность выставить свою оценку каждой из опубликованных работ.
|
Должно быть, абсурдно верить в то, что могут существовать какие-то границы ужаса, который может вынести человеческий разум. Наоборот, кажется, что существует некий необратимый процесс падения во «тьму», все глубже и глубже, хотя не так уж глубоко, чтобы этого нельзя было представить. Кошмары встают черной стеной. Ужас плодит ужас. Одно недоброе совпадение вызывает следующее до тех пор, пока тьма не заливает весь мир... Наиболее ужасные вопросы - те вопросы, которые так же как большая часть страхов человека порождают и поддерживают постоянную настороженность, вызывают изумленные взгляды непосвященных. В таких случаях самая здравая мыль: бежать, спасаться; или ужас сломит, согнет вас. В таких случаях только единственное чувство - чувство юмора не подводит вас...
|
Если у Вас есть предложения по темам опросов - пишите!
Самое страшное произведение Стивена Кинга
вернуться к списку опросов |
Всего отдано голосов: 86701
Повторное голосование возможно только через 10 дн.
Место | Пункт | Отдано голосов |
1 | Кладбище домашних животных (Pet Sematary) |
2226 |
2 | Сияние (Shining) |
2190 |
3 | Оно (It) |
1534 |
4 | Жребий (Salem's Lot) |
1406 |
5 | Лангольеры (Langoliers, The) |
1094 |
6 | История Лизи (Lisey's Story) |
1044 |
7 | Противостояние (Stand, The) |
908 |
8 | Мизери (Misery) |
857 |
9 | Ловец снов (Dreamcatcher) |
816 |
10 | Сердца в Атлантиде (Hearts in Atlantis) |
789 |
11 | Мобильник (Cell) |
778 |
12 | Темная башня IV: Колдун и кристалл (The Dark Tower: Wizard & Glass) |
755 |
13 | Игра Джералда (Gerald's Game) |
741 |
14 | Туман (Mist, The) |
727 |
15 | Долгая прогулка (Long Walk, The) |
725 |
16 | Талисман (Talisman, The) |
723 |
17 | Кэрри (Carrie) |
698 |
18 | Тот, кто хочет выжить (Survivor Type) |
697 |
19 | Безнадега (Desperation) |
668 |
20 | Кристина (Christine) |
666 |
21 | Человек в черном костюме (Man in the Black Suit, The) |
666 |
22 | Ярость (Rage) |
641 |
23 | Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка (Rita Hayworth and Shawshank Redemption) |
634 |
24 | Солнечный пес (Sun Dog, The) |
634 |
25 | Худеющий (Thinner) |
623 |
26 | Буря столетия (Storm of the Century) |
611 |
27 | И пришел бука (Boogeyman, The) |
592 |
28 | Мешок с костями (Bag of Bones) |
590 |
29 | Зеленая миля (Green Mile, The) |
572 |
30 | Посвящение (Dedication) |
568 |
31 | Нужные вещи (Needful Things) |
562 |
32 | Регуляторы (Regulators, The) |
561 |
33 | Последнее расследование Амни (Umney's Last Case) |
559 |
34 | Девочка, которая любила Тома Гордона (Girl Who Loved Tom Gordon, The) |
559 |
35 | Баллада о гибкой пуле (Ballad of the Flexible Bullet, The) |
557 |
36 | Темная Башня I: Стрелок (The Dark Tower: The Gunslinger) |
554 |
37 | Женщина в палате (Woman in the Room, The) |
553 |
38 | Темная половина (Dark Half, The) |
552 |
39 | Дьюма-Ки (Duma Key) |
550 |
40 | Корпорация "Бросайте курить" (Quitters, Inc.) |
548 |
41 | Почти как бьюик (From a Buick 8) |
547 |
42 | Кадиллак Долана (Dolan's Cadillac) |
540 |
43 | Бессонница (Insomnia) |
536 |
44 | Двигающийся палец (Moving Finger, The) |
536 |
45 | Катаясь на "Пуле" (Riding the Bullet) |
536 |
46 | Бегущий человек (Running Man, The) |
529 |
47 | 1408 (1408) |
528 |
48 | Томминокеры (Tommyknockers, The) |
525 |
49 | Библиотечная полиция (Library Policeman, The) |
522 |
50 | Бруклин в августе (Brooklyn August) |
522 |
51 | Поле боя (Battleground) |
520 |
52 | Протока (Reach, The) |
517 |
53 | Смиренные сестры Элурии (Little Sisters of Eluria, The) |
517 |
54 | Долгий джонт (Jaunt, The) |
516 |
55 | Оуэну (For Owen) |
516 |
56 | Короткая дорожка миссис Тодд (Mrs Todd's Shortcut) |
512 |
57 | Конец всей этой мерзости (End of the Whole Mess, The) |
511 |
58 | Мертвая зона (Dead Zone, The) |
507 |
59 | Труп (Body, The) |
499 |
60 | Темная Башня II: Извлечение троих (The Dark Tower: The Drawing Of The Three) |
496 |
61 | Темная Башня III: Бесплодные земли (The Dark Tower: The Wastelands) |
495 |
62 | Крауч-энд (Crouch End, The) |
495 |
63 | Глаза дракона (Eyes Of The Dragon, The) |
493 |
64 | Дорожные работы (Roadwork) |
491 |
65 | 11/22/63 (11/22/63) |
491 |
66 | Поселение Иерусалим (Jerusalem's Lot) |
490 |
67 | Извините, номер верный (Sorry, Right Number) |
489 |
68 | Парень из Колорадо (The Colorado Kid) |
489 |
69 | Долорес Клэйборн (Dolores Claiborne) |
487 |
70 | Секционный зал номер четыре (Autopsy Room Four) |
487 |
71 | Бабуля (Gramma) |
486 |
72 | Куджо (Cujo) |
485 |
73 | Обезьяна (Monkey, The) |
483 |
74 | Дорожный ужас прет на север (Road Virus Heads North, The) |
483 |
75 | Воспламеняющая взглядом (Firestarter) |
480 |
76 | Блейз (Blaze) |
480 |
77 | Дом на Кленовой улице (House On Maple Street, The) |
478 |
78 | Чужими глазами (I Am the Doorway) |
477 |
79 | Опусти голову - и вперед (Head Down) |
477 |
80 | Плот (Raft, The) |
476 |
81 | Пятая четверть (Fifth Quarter, The) |
476 |
82 | Расследование доктора Уотсона (Doctor's Case, The) |
476 |
83 | Мой маленький пони (My Pretty Pony) |
475 |
84 | Завтрак в "Кафе Готэм" (Lunch at the Gotham Cafe) |
475 |
85 | Мареновая Роза (Rose Madder) |
474 |
86 | Темная Башня VII: Темная Башня (The Dark Tower: The Dark Tower) |
474 |
87 | 1922 (1922) |
473 |
88 | Люди десяти часов утра (Ten O'Clock People, The) |
472 |
89 | Четвертак, приносящий удачу (Luckey Quarter) |
470 |
90 | Серая дрянь (Grey Matter) |
469 |
91 | Последняя перекладина (Last Rung on the Ladder, The) |
468 |
92 | Пляска смерти (Danse Macabre) |
467 |
93 | Пляж (Beachworld) |
464 |
94 | Земляничная весна (Strawberry Spring) |
463 |
95 | Темная Башня V: Волки Кальи (The Dark Tower: Wolves of the Calla) |
462 |
96 | Ночной прибой (Night Surf) |
461 |
97 | На посошок (One for the Road) |
461 |
98 | Рок-н-ролл никогда не умрет (Then You Know They've Got a Hell of a Band) |
461 |
99 | Черный дом (Black House) |
460 |
100 | Всемогущий текст-процессор (Word Processor of the Gods) |
460 |
101 | Как писать книги (On Writing) |
457 |
102 | Я знаю, чего ты хочешь (I Know What You Need) |
453 |
103 | Грузовик дяди Отто (Uncle Otto's Truck) |
453 |
104 | Мужчина, который любил цветы (Man Who Loved Flowers, The) |
449 |
105 | Цикл оборотня (Cycle of the Werewolf) |
447 |
106 | Темная Башня VI: Песнь Сюзанны (The Dark Tower: Song of Susannah) |
446 |
107 | Метод дыхания (Breathing Method, The) |
444 |
108 | Все предельно (Everything's Eventual) |
444 |
109 | Теория домашних животных: постулат Л.Т. (L.T.'s Theory Of Pets) |
444 |
110 | Человек, который не пожимал рук (Man Who Would Not Shake Hands, The) |
441 |
111 | Отражение (Reaper's Image, The) |
440 |
112 | Нищий и алмаз (Beggar and the Diamond, The) |
439 |
113 | Аяна (Ayana) |
438 |
114 | Ночная смена (Graveyard Shift) |
436 |
115 | Нона (Nona) |
436 |
116 | Восставший Каин (Cain Rose Up) |
435 |
117 | Секретное окно, секретный сад (Secret Window, Secret Garden) |
435 |
118 | Мясорубка (Mangler, The) |
433 |
119 | Громила (Big Driver) |
433 |
120 | Иногда они возвращаются (Sometimes They Come Back) |
432 |
121 | Н. (N.) |
432 |
122 | Растение (Plant: Zenith Rising, The) |
431 |
123 | Все, что ты любил когда-то, ветром унесет (All That You Love Will Be Carried Away) |
431 |
124 | Болельщик (Faithful : Two Diehard Boston Red Sox Fans Chronicle the Historic 2004 Season) |
431 |
125 | Темная Башня I: Стрелок (испр.) (The Dark Tower: The Gunslinger (rev.)) |
431 |
126 | Рожать придется дома (Home Delivery) |
430 |
127 | Смерть Джека Хамильтона (Death Of Jack Hamilton, The) |
426 |
128 | Грузовики (Trucks) |
425 |
129 | Сезон дождя (Rainy Season) |
425 |
130 | Чувство, имя которому есть только на французском (That Feeling, You Can Only Say What It Is In French) |
425 |
131 | Большие колеса: Забавы парней из прачечной (Молочник №2) (Big Wheels: a Tale of the Laundry Game (Milkman #2)) |
422 |
132 | Летающий в ночи (Night Flier, The) |
421 |
133 | В комнате смерти (In The Deathroom) |
421 |
134 | Заклятие параноика (Paranoid: a Chant) |
418 |
135 | Газонокосильщик (Lawnmower Man, The) |
417 |
136 | Здесь тоже водятся тигры (Here There Be Tigers) |
416 |
137 | Кроссовки (Sneakers) |
416 |
138 | Дом на повороте (It Grows on You) |
413 |
139 | Способный ученик (Apt Pupil) |
412 |
140 | Пустите детей... (Suffer the Little Children) |
412 |
141 | Утренняя доставка (Молочник №1) (Morning Deliveries (Milkman #1)) |
411 |
142 | Взаперти (A Very Tight Place) |
409 |
143 | Щелкун (Chattery Teeth) |
401 |
144 | "Нью-Йорк таймс" по специальной цене (The New York Times at Special Bargain Rates) |
401 |
145 | Слепой Уилли (Blind Willie) |
399 |
146 | Шоу уродов (Creepshow) |
398 |
147 | Попси (Popsy) |
396 |
148 | Свадебный джаз (Wedding Gig, The) |
384 |
149 | Уилла (Willa) |
381 |
150 | Сон Харви (Harvey's Dream) |
381 |
151 | Дети кукурузы (Children of the Corn) |
379 |
152 | Карниз (Ledge, The) |
374 |
153 | Вещи, которые остались после них (Things They Left Behind, The) |
367 |
154 | Гретель (Gingerbread Girl, The) |
360 |
155 | Под Куполом (Under the Dome) |
358 |
156 | Немой (Mute) |
357 |
157 | На выгодных условиях (Fair Extension) |
357 |
158 | Счастливый брак (A Good Marriage) |
350 |
159 | Велотренажер (Stationary Bike) |
343 |
160 | После выпускного (Graduation Afternoon) |
336 |
161 | Кот из ада (Cat from Hell, The) |
325 |
162 | Стоянка (Rest Stop) |
311 |
вернуться к списку опросов |
Очень пронзительная книга.. Оставляет очень тягостное впечатление после прочтения. Как всегда удивительно тонко прописаны характеры, буквально видишь каждого из описанных членов этой странной группы людей, "Идущих" вне времени,вне понятий морали.. Осталось только "Поднять одну ногу и опустить вторую и шагать вперёд..". Удивила немного скомканная гибель предпоследнего Идущего (не будем убивать интригу для нечитавших), как будто у СК уже не осталось эмоций для описания психологического поединка "один-на-один". Но советую прочесть всем, в книге ставятся многие и многие вопросы, которые задаёт себе обычный человек не раз за всю свою жизнь, а ведь этим мальчишкам пришлось всё это узнать и пройти, не достигнув восемнадцатилетия, и отдать свою жизнь на потребу людской потребности в зрелищах,ради своего лихачества,из-за ощущения безысходности своего существования или просто в качестве шутки,которая зашла слишком далеко..
P.S. Особенно впечатлили две фразы, которые запомнятся мне ещё очень и очень надолго. 1. "...Наверное,ты ничего не узнаешь и не почувствуешь. Просто проснёшься посреди вечности"; 2. "Гаррати думал о том, каково будет лежать в глубочайшей тишине, в вековечной пыли с закрытыми глазами, видеть бесконечные, бездумные сны, лежать века и века в воскресном костюме. Ничто не будет тебя беспокоить - деньги, успех, страх, радость , боль, горе, секс, любовь. Абсолютная пустота. Ни отца, ни матери, ни возлюбленной, ни любовницы. Мёртвые - сироты. Конец мукам ходьбы, конец долгому кошмару, конец этой долгой дороге. Совершенная тьма смерти.". Я не являюсь поклонником готической культуры, но почему-то именно описания смерти в представлении юношей на самом краю жизни ярче всего запечатлелись в памяти. P.P.S. В предсмертных словах одного из героев (опять же сохраним его имя в тайне) явственно читается предсмертный монолог Джона Коффи из моей любимой "Зелёной Мили" про нежелание "идти в темноте". Кинг великолепен. СиД СиДыч
|