Каталог раздела "Персонажи" содержит около полутора тысяч "карточек" персонажей различных произведений Стивена Кинга. По многим произведениям собраны полные списки действующих и упомянутых в них лиц.
|
You either ate the world or the world ate you and it was okay either way.
|
Если у Вас есть предложения по темам опросов - пишите!
Первое произведение, которое я прочел у Стивена Кинга
вернуться к списку опросов |
Всего отдано голосов: 77295
Повторное голосование возможно только через 10 дн.
Место | Пункт | Отдано голосов |
1 | Противостояние (Stand, The) |
1280 |
2 | Сияние (Shining) |
986 |
3 | Лангольеры (Langoliers, The) |
962 |
4 | Оно (It) |
947 |
5 | Кладбище домашних животных (Pet Sematary) |
944 |
6 | Талисман (Talisman, The) |
807 |
7 | Тот, кто хочет выжить (Survivor Type) |
762 |
8 | Мизери (Misery) |
762 |
9 | Дорожные работы (Roadwork) |
715 |
10 | Сердца в Атлантиде (Hearts in Atlantis) |
674 |
11 | Ловец снов (Dreamcatcher) |
663 |
12 | Мертвая зона (Dead Zone, The) |
650 |
13 | Кэрри (Carrie) |
634 |
14 | Игра Джералда (Gerald's Game) |
620 |
15 | Долгая прогулка (Long Walk, The) |
611 |
16 | Кристина (Christine) |
611 |
17 | Ярость (Rage) |
602 |
18 | Зеленая миля (Green Mile, The) |
593 |
19 | Труп (Body, The) |
579 |
20 | Безнадега (Desperation) |
574 |
21 | Бегущий человек (Running Man, The) |
570 |
22 | Жребий (Salem's Lot) |
568 |
23 | Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка (Rita Hayworth and Shawshank Redemption) |
567 |
24 | Темная Башня I: Стрелок (The Dark Tower: The Gunslinger) |
561 |
25 | Нужные вещи (Needful Things) |
559 |
26 | Туман (Mist, The) |
534 |
27 | Дом на повороте (It Grows on You) |
534 |
28 | Мешок с костями (Bag of Bones) |
527 |
29 | "Нью-Йорк таймс" по специальной цене (The New York Times at Special Bargain Rates) |
527 |
30 | Блейз (Blaze) |
526 |
31 | Воспламеняющая взглядом (Firestarter) |
524 |
32 | Пляска смерти (Danse Macabre) |
523 |
33 | Томминокеры (Tommyknockers, The) |
516 |
34 | Худеющий (Thinner) |
515 |
35 | Темная башня IV: Колдун и кристалл (The Dark Tower: Wizard & Glass) |
515 |
36 | Мобильник (Cell) |
505 |
37 | Катаясь на "Пуле" (Riding the Bullet) |
500 |
38 | Бабуля (Gramma) |
499 |
39 | Бессонница (Insomnia) |
498 |
40 | Нона (Nona) |
497 |
41 | Дьюма-Ки (Duma Key) |
496 |
42 | Долгий джонт (Jaunt, The) |
494 |
43 | Метод дыхания (Breathing Method, The) |
490 |
44 | Женщина в палате (Woman in the Room, The) |
489 |
45 | Темная Башня V: Волки Кальи (The Dark Tower: Wolves of the Calla) |
487 |
46 | Корпорация "Бросайте курить" (Quitters, Inc.) |
486 |
47 | Секционный зал номер четыре (Autopsy Room Four) |
479 |
48 | Регуляторы (Regulators, The) |
478 |
49 | Девочка, которая любила Тома Гордона (Girl Who Loved Tom Gordon, The) |
478 |
50 | Поселение Иерусалим (Jerusalem's Lot) |
478 |
51 | Темная Башня III: Бесплодные земли (The Dark Tower: The Wastelands) |
477 |
52 | Буря столетия (Storm of the Century) |
476 |
53 | Карниз (Ledge, The) |
470 |
54 | Темная Башня I: Стрелок (испр.) (The Dark Tower: The Gunslinger (rev.)) |
464 |
55 | Ночной прибой (Night Surf) |
462 |
56 | Баллада о гибкой пуле (Ballad of the Flexible Bullet, The) |
458 |
57 | Почти как бьюик (From a Buick 8) |
455 |
58 | Люди десяти часов утра (Ten O'Clock People, The) |
455 |
59 | Команда скелетов (Skeleton Crew) |
452 |
60 | Библиотечная полиция (Library Policeman, The) |
452 |
61 | Взаперти (A Very Tight Place) |
452 |
62 | Куджо (Cujo) |
450 |
63 | Мой маленький пони (My Pretty Pony) |
450 |
64 | Глаза дракона (Eyes Of The Dragon, The) |
449 |
65 | Пустите детей... (Suffer the Little Children) |
445 |
66 | Долорес Клэйборн (Dolores Claiborne) |
444 |
67 | Темная Башня II: Извлечение троих (The Dark Tower: The Drawing Of The Three) |
440 |
68 | Обезьяна (Monkey, The) |
439 |
69 | И пришел бука (Boogeyman, The) |
438 |
70 | История Лизи (Lisey's Story) |
437 |
71 | Серая дрянь (Grey Matter) |
435 |
72 | Поле боя (Battleground) |
435 |
73 | Дети кукурузы (Children of the Corn) |
435 |
74 | Растение (Plant: Zenith Rising, The) |
435 |
75 | Цикл оборотня (Cycle of the Werewolf) |
434 |
76 | Восставший Каин (Cain Rose Up) |
434 |
77 | Мареновая Роза (Rose Madder) |
433 |
78 | Все, что ты любил когда-то, ветром унесет (All That You Love Will Be Carried Away) |
433 |
79 | Последняя перекладина (Last Rung on the Ladder, The) |
427 |
80 | Н. (N.) |
427 |
81 | Темная половина (Dark Half, The) |
425 |
82 | 1922 (1922) |
423 |
83 | 1408 (1408) |
422 |
84 | 11/22/63 (11/22/63) |
422 |
85 | Рожать придется дома (Home Delivery) |
421 |
86 | Все предельно (Everything's Eventual) |
420 |
87 | Черный дом (Black House) |
417 |
88 | Иногда они возвращаются (Sometimes They Come Back) |
417 |
89 | Как писать книги (On Writing) |
416 |
90 | Под Куполом (Under the Dome) |
416 |
91 | Темная Башня VII: Темная Башня (The Dark Tower: The Dark Tower) |
414 |
92 | Чужими глазами (I Am the Doorway) |
409 |
93 | Всемогущий текст-процессор (Word Processor of the Gods) |
409 |
94 | Ночные кошмары и фантастические видения (Nightmares and Dreamscapes) |
409 |
95 | Мясорубка (Mangler, The) |
407 |
96 | Способный ученик (Apt Pupil) |
406 |
97 | Опусти голову - и вперед (Head Down) |
403 |
98 | Темная Башня VI: Песнь Сюзанны (The Dark Tower: Song of Susannah) |
403 |
99 | Солнечный пес (Sun Dog, The) |
402 |
100 | Человек в черном костюме (Man in the Black Suit, The) |
401 |
101 | Шоу уродов (Creepshow) |
400 |
102 | Плот (Raft, The) |
400 |
103 | Завтрак в "Кафе Готэм" (Lunch at the Gotham Cafe) |
399 |
104 | Большие колеса: Забавы парней из прачечной (Молочник №2) (Big Wheels: a Tale of the Laundry Game (Milkman #2)) |
398 |
105 | Здесь тоже водятся тигры (Here There Be Tigers) |
398 |
106 | Последнее расследование Амни (Umney's Last Case) |
398 |
107 | Все предельно (Everything's Eventual) |
398 |
108 | На выгодных условиях (Fair Extension) |
397 |
109 | Грузовик дяди Отто (Uncle Otto's Truck) |
396 |
110 | Секретное окно, секретный сад (Secret Window, Secret Garden) |
396 |
111 | Сон Харви (Harvey's Dream) |
396 |
112 | Грузовики (Trucks) |
394 |
113 | Газонокосильщик (Lawnmower Man, The) |
394 |
114 | На посошок (One for the Road) |
394 |
115 | Ночная смена (Night Shift) |
393 |
116 | Смиренные сестры Элурии (Little Sisters of Eluria, The) |
393 |
117 | Я знаю, чего ты хочешь (I Know What You Need) |
392 |
118 | Конец всей этой мерзости (End of the Whole Mess, The) |
392 |
119 | Двигающийся палец (Moving Finger, The) |
392 |
120 | Теория домашних животных: постулат Л.Т. (L.T.'s Theory Of Pets) |
390 |
121 | Оуэну (For Owen) |
389 |
122 | Расследование доктора Уотсона (Doctor's Case, The) |
389 |
123 | Дорожный ужас прет на север (Road Virus Heads North, The) |
387 |
124 | Уилла (Willa) |
387 |
125 | Пляж (Beachworld) |
385 |
126 | Попси (Popsy) |
385 |
127 | Посвящение (Dedication) |
385 |
128 | Чувство, имя которому есть только на французском (That Feeling, You Can Only Say What It Is In French) |
384 |
129 | Сезон дождя (Rainy Season) |
383 |
130 | Вещи, которые остались после них (Things They Left Behind, The) |
382 |
131 | Кадиллак Долана (Dolan's Cadillac) |
381 |
132 | Щелкун (Chattery Teeth) |
380 |
133 | Рок-н-ролл никогда не умрет (Then You Know They've Got a Hell of a Band) |
379 |
134 | Громила (Big Driver) |
378 |
135 | Мужчина, который любил цветы (Man Who Loved Flowers, The) |
377 |
136 | Короткая дорожка миссис Тодд (Mrs Todd's Shortcut) |
375 |
137 | Земляничная весна (Strawberry Spring) |
374 |
138 | Человек, который не пожимал рук (Man Who Would Not Shake Hands, The) |
374 |
139 | Смерть Джека Хамильтона (Death Of Jack Hamilton, The) |
373 |
140 | Протока (Reach, The) |
372 |
141 | Утренняя доставка (Молочник №1) (Morning Deliveries (Milkman #1)) |
370 |
142 | Извините, номер верный (Sorry, Right Number) |
370 |
143 | Кроссовки (Sneakers) |
369 |
144 | Свадебный джаз (Wedding Gig, The) |
366 |
145 | Пятая четверть (Fifth Quarter, The) |
366 |
146 | Бруклин в августе (Brooklyn August) |
366 |
147 | Гретель (Gingerbread Girl, The) |
364 |
148 | Четвертак, приносящий удачу (Luckey Quarter) |
363 |
149 | Ночная смена (Graveyard Shift) |
362 |
150 | В комнате смерти (In The Deathroom) |
361 |
151 | Велотренажер (Stationary Bike) |
361 |
152 | Кот из ада (Cat from Hell, The) |
361 |
153 | Слепой Уилли (Blind Willie) |
360 |
154 | Отражение (Reaper's Image, The) |
358 |
155 | Крауч-энд (Crouch End, The) |
358 |
156 | Шесть историй (Six Stories) |
357 |
157 | Заклятие параноика (Paranoid: a Chant) |
356 |
158 | Болельщик (Faithful : Two Diehard Boston Red Sox Fans Chronicle the Historic 2004 Season) |
351 |
159 | Нищий и алмаз (Beggar and the Diamond, The) |
335 |
160 | После выпускного (Graduation Afternoon) |
333 |
161 | Четыре сезона (Different Seasons) |
332 |
162 | Счастливый брак (A Good Marriage) |
329 |
163 | Четыре после полуночи (Four Past Midnight) |
325 |
164 | Летающий в ночи (Night Flier, The) |
322 |
165 | Дом на Кленовой улице (House On Maple Street, The) |
314 |
166 | Аяна (Ayana) |
313 |
167 | Немой (Mute) |
301 |
168 | Стоянка (Rest Stop) |
292 |
вернуться к списку опросов |
Написанный в соавторстве с П. Страубом «Черный дом», оставляет странное послевкусие и двойственное впечатление. Пожалуй, как никакой другой роман С. Кинга. Роман, уступающий лучшим кинговским текстам. И, в то же время, о «ЧД» невозможно говорить как о примере творческой неудачи писателя. Почему? Попробуем разобраться.
Формально «Черный дом» является продолжением романа «Талисман». Но это такое продолжение, которое вполне можно читать самостоятельно, без обязательного знакомства с первой частью истории. Всю необходимую информацию о содержании «Талисмана» при внимательном чтении легко получить из текста «ЧД». Как и подавляющее большинство произведений Кинга, «ЧД» — роман об одиноком рыцаре, о современном Ланселоте, вступившим в безнадежную схватку со злом. Однако зло в «ЧД» оказывается куда более страшным и могущественным, чем представляют себе обыватели и полицейские Френч-Лэндинга, а маньяк-убийца всего лишь послушная марионетка, исполняющая волю некоей Темной Силы. Читать роман тяжело с самого начала — соавторы избирают такой способ повествования, который, по их мнению, должен усиливать читательский «эффект присутствия»: «А теперь перенесемся за нашим героем... Давайте войдем с ними в комнату... Посмотрим внимательно на этого человека...» Признаться, меня подобная повествовательная манера раздражает. Роман кажется перегруженным подробностями, сбивающими ритм несущественными деталями... И...удивительное дело, при всем при этом, от текста «ЧД» невозможно оторваться. Несмотря на все стилистические и композиционные промахи, магия кинговской прозы, обаяние мира, созданного соавторами, привораживает, подчиняет себе. « Еще одна, на мой взгляд, очень важная особенность романа. «ЧД», пожалуй, одно из самых «символических» (или метафорических) произведений С. Кинга. Я бы даже сказал, что роман переполнен символами, архетипами, требующими специальной герменевтики, интерпретации, толкования. Позволю себе один простой пример: почему все действие «ЧД» разворачивается в Висконсине, а не в милой сердцу Кинга Новой Англии? Почему убийца-маньяк бывший строитель-подрядчик (отсюда, кстаати, тянется тропка и к последнему роману Кинга)? Почему пчелы, почему мед? В принципе на все эти вопросы есть свои ответы, какие-то относительно простые, какие-то совсем нет. Но пытаться найти эти ответы, пытаться обнаружить скрытые смыслы романа — это, поверьте, отдельное удовольствие. Несколько слов о финале романа, который нельзя воспринимать вне контекста с событиями реальной биографии Кинга. Смертельное ранение, полученное Джеком Сойером здесь, в нашем «реальном» мире, изменяет его сущность. «Он будет жить. Но проснется другим», — говорит о Сойере один из второстепенных, но ключевых персонажей. «Другим» после известных событий 1999 г. просыпается и сам С. Кинг. Насколько он стал «другим» мы уже смогли немного понять. Надеюсь, что узнаем еще гораздо больше. Baroni
|