На сайте Темная Башня.ру вашему вниманию представлена уникальная подборка информации по миру главного произведения Стивена Кинга - саги Темная Башня! |
Все твари служат Господу, так сказано в Писании, вероятно, и срань-хорьки не исключение.
|
Если у Вас есть предложения по темам опросов - пишите!
Первое произведение, которое я прочел у Стивена Кинга
вернуться к списку опросов |
Всего отдано голосов: 76241
Повторное голосование возможно только через 10 дн.
Место | Пункт | Отдано голосов |
1 | Противостояние (Stand, The) |
1271 |
2 | Сияние (Shining) |
975 |
3 | Лангольеры (Langoliers, The) |
951 |
4 | Оно (It) |
942 |
5 | Кладбище домашних животных (Pet Sematary) |
935 |
6 | Талисман (Talisman, The) |
800 |
7 | Тот, кто хочет выжить (Survivor Type) |
757 |
8 | Мизери (Misery) |
749 |
9 | Дорожные работы (Roadwork) |
711 |
10 | Сердца в Атлантиде (Hearts in Atlantis) |
665 |
11 | Ловец снов (Dreamcatcher) |
658 |
12 | Мертвая зона (Dead Zone, The) |
644 |
13 | Кэрри (Carrie) |
626 |
14 | Игра Джералда (Gerald's Game) |
611 |
15 | Долгая прогулка (Long Walk, The) |
602 |
16 | Кристина (Christine) |
597 |
17 | Ярость (Rage) |
591 |
18 | Зеленая миля (Green Mile, The) |
587 |
19 | Труп (Body, The) |
573 |
20 | Безнадега (Desperation) |
568 |
21 | Жребий (Salem's Lot) |
564 |
22 | Бегущий человек (Running Man, The) |
564 |
23 | Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка (Rita Hayworth and Shawshank Redemption) |
558 |
24 | Темная Башня I: Стрелок (The Dark Tower: The Gunslinger) |
556 |
25 | Нужные вещи (Needful Things) |
553 |
26 | Туман (Mist, The) |
530 |
27 | Дом на повороте (It Grows on You) |
527 |
28 | "Нью-Йорк таймс" по специальной цене (The New York Times at Special Bargain Rates) |
524 |
29 | Мешок с костями (Bag of Bones) |
521 |
30 | Блейз (Blaze) |
521 |
31 | Пляска смерти (Danse Macabre) |
518 |
32 | Воспламеняющая взглядом (Firestarter) |
517 |
33 | Темная башня IV: Колдун и кристалл (The Dark Tower: Wizard & Glass) |
509 |
34 | Томминокеры (Tommyknockers, The) |
506 |
35 | Катаясь на "Пуле" (Riding the Bullet) |
496 |
36 | Мобильник (Cell) |
496 |
37 | Худеющий (Thinner) |
493 |
38 | Бабуля (Gramma) |
493 |
39 | Дьюма-Ки (Duma Key) |
491 |
40 | Долгий джонт (Jaunt, The) |
490 |
41 | Бессонница (Insomnia) |
488 |
42 | Метод дыхания (Breathing Method, The) |
487 |
43 | Женщина в палате (Woman in the Room, The) |
485 |
44 | Корпорация "Бросайте курить" (Quitters, Inc.) |
481 |
45 | Нона (Nona) |
481 |
46 | Темная Башня V: Волки Кальи (The Dark Tower: Wolves of the Calla) |
481 |
47 | Регуляторы (Regulators, The) |
475 |
48 | Поселение Иерусалим (Jerusalem's Lot) |
475 |
49 | Девочка, которая любила Тома Гордона (Girl Who Loved Tom Gordon, The) |
473 |
50 | Секционный зал номер четыре (Autopsy Room Four) |
472 |
51 | Темная Башня III: Бесплодные земли (The Dark Tower: The Wastelands) |
470 |
52 | Буря столетия (Storm of the Century) |
468 |
53 | Карниз (Ledge, The) |
462 |
54 | Ночной прибой (Night Surf) |
460 |
55 | Библиотечная полиция (Library Policeman, The) |
449 |
56 | Темная Башня I: Стрелок (испр.) (The Dark Tower: The Gunslinger (rev.)) |
449 |
57 | Почти как бьюик (From a Buick 8) |
448 |
58 | Люди десяти часов утра (Ten O'Clock People, The) |
447 |
59 | Глаза дракона (Eyes Of The Dragon, The) |
443 |
60 | Мой маленький пони (My Pretty Pony) |
443 |
61 | Пустите детей... (Suffer the Little Children) |
443 |
62 | Куджо (Cujo) |
441 |
63 | Баллада о гибкой пуле (Ballad of the Flexible Bullet, The) |
439 |
64 | Команда скелетов (Skeleton Crew) |
436 |
65 | Поле боя (Battleground) |
435 |
66 | И пришел бука (Boogeyman, The) |
434 |
67 | Темная Башня II: Извлечение троих (The Dark Tower: The Drawing Of The Three) |
433 |
68 | Долорес Клэйборн (Dolores Claiborne) |
432 |
69 | Взаперти (A Very Tight Place) |
431 |
70 | Цикл оборотня (Cycle of the Werewolf) |
429 |
71 | Все, что ты любил когда-то, ветром унесет (All That You Love Will Be Carried Away) |
429 |
72 | История Лизи (Lisey's Story) |
429 |
73 | Дети кукурузы (Children of the Corn) |
428 |
74 | Восставший Каин (Cain Rose Up) |
428 |
75 | Серая дрянь (Grey Matter) |
427 |
76 | Обезьяна (Monkey, The) |
425 |
77 | Последняя перекладина (Last Rung on the Ladder, The) |
423 |
78 | Мареновая Роза (Rose Madder) |
422 |
79 | Н. (N.) |
421 |
80 | Темная половина (Dark Half, The) |
418 |
81 | 1922 (1922) |
418 |
82 | Все предельно (Everything's Eventual) |
415 |
83 | Как писать книги (On Writing) |
414 |
84 | 1408 (1408) |
414 |
85 | Иногда они возвращаются (Sometimes They Come Back) |
413 |
86 | Черный дом (Black House) |
412 |
87 | Под Куполом (Under the Dome) |
412 |
88 | 11/22/63 (11/22/63) |
412 |
89 | Растение (Plant: Zenith Rising, The) |
409 |
90 | Чужими глазами (I Am the Doorway) |
407 |
91 | Всемогущий текст-процессор (Word Processor of the Gods) |
407 |
92 | Темная Башня VII: Темная Башня (The Dark Tower: The Dark Tower) |
406 |
93 | Мясорубка (Mangler, The) |
405 |
94 | Способный ученик (Apt Pupil) |
404 |
95 | Рожать придется дома (Home Delivery) |
404 |
96 | Ночные кошмары и фантастические видения (Nightmares and Dreamscapes) |
403 |
97 | Опусти голову - и вперед (Head Down) |
399 |
98 | Темная Башня VI: Песнь Сюзанны (The Dark Tower: Song of Susannah) |
396 |
99 | Здесь тоже водятся тигры (Here There Be Tigers) |
395 |
100 | Все предельно (Everything's Eventual) |
395 |
101 | Плот (Raft, The) |
394 |
102 | Последнее расследование Амни (Umney's Last Case) |
394 |
103 | Завтрак в "Кафе Готэм" (Lunch at the Gotham Cafe) |
394 |
104 | Большие колеса: Забавы парней из прачечной (Молочник №2) (Big Wheels: a Tale of the Laundry Game (Milkman #2)) |
393 |
105 | Сон Харви (Harvey's Dream) |
393 |
106 | Шоу уродов (Creepshow) |
392 |
107 | Грузовики (Trucks) |
391 |
108 | Газонокосильщик (Lawnmower Man, The) |
391 |
109 | Двигающийся палец (Moving Finger, The) |
391 |
110 | Секретное окно, секретный сад (Secret Window, Secret Garden) |
390 |
111 | Человек в черном костюме (Man in the Black Suit, The) |
390 |
112 | Ночная смена (Night Shift) |
389 |
113 | Солнечный пес (Sun Dog, The) |
389 |
114 | На выгодных условиях (Fair Extension) |
389 |
115 | Я знаю, чего ты хочешь (I Know What You Need) |
388 |
116 | Смиренные сестры Элурии (Little Sisters of Eluria, The) |
388 |
117 | Теория домашних животных: постулат Л.Т. (L.T.'s Theory Of Pets) |
388 |
118 | Конец всей этой мерзости (End of the Whole Mess, The) |
385 |
119 | Уилла (Willa) |
385 |
120 | Оуэну (For Owen) |
383 |
121 | Дорожный ужас прет на север (Road Virus Heads North, The) |
383 |
122 | Грузовик дяди Отто (Uncle Otto's Truck) |
382 |
123 | Попси (Popsy) |
382 |
124 | Сезон дождя (Rainy Season) |
382 |
125 | Чувство, имя которому есть только на французском (That Feeling, You Can Only Say What It Is In French) |
381 |
126 | На посошок (One for the Road) |
380 |
127 | Вещи, которые остались после них (Things They Left Behind, The) |
380 |
128 | Щелкун (Chattery Teeth) |
378 |
129 | Расследование доктора Уотсона (Doctor's Case, The) |
378 |
130 | Рок-н-ролл никогда не умрет (Then You Know They've Got a Hell of a Band) |
376 |
131 | Мужчина, который любил цветы (Man Who Loved Flowers, The) |
375 |
132 | Пляж (Beachworld) |
374 |
133 | Кадиллак Долана (Dolan's Cadillac) |
373 |
134 | Громила (Big Driver) |
373 |
135 | Короткая дорожка миссис Тодд (Mrs Todd's Shortcut) |
371 |
136 | Протока (Reach, The) |
369 |
137 | Земляничная весна (Strawberry Spring) |
368 |
138 | Человек, который не пожимал рук (Man Who Would Not Shake Hands, The) |
368 |
139 | Посвящение (Dedication) |
368 |
140 | Смерть Джека Хамильтона (Death Of Jack Hamilton, The) |
368 |
141 | Утренняя доставка (Молочник №1) (Morning Deliveries (Milkman #1)) |
366 |
142 | Пятая четверть (Fifth Quarter, The) |
365 |
143 | Извините, номер верный (Sorry, Right Number) |
363 |
144 | Четвертак, приносящий удачу (Luckey Quarter) |
363 |
145 | Свадебный джаз (Wedding Gig, The) |
362 |
146 | Бруклин в августе (Brooklyn August) |
362 |
147 | Ночная смена (Graveyard Shift) |
359 |
148 | Кроссовки (Sneakers) |
359 |
149 | В комнате смерти (In The Deathroom) |
359 |
150 | Гретель (Gingerbread Girl, The) |
359 |
151 | Велотренажер (Stationary Bike) |
359 |
152 | Шесть историй (Six Stories) |
357 |
153 | Слепой Уилли (Blind Willie) |
357 |
154 | Кот из ада (Cat from Hell, The) |
356 |
155 | Заклятие параноика (Paranoid: a Chant) |
353 |
156 | Крауч-энд (Crouch End, The) |
353 |
157 | Отражение (Reaper's Image, The) |
352 |
158 | Болельщик (Faithful : Two Diehard Boston Red Sox Fans Chronicle the Historic 2004 Season) |
346 |
159 | Нищий и алмаз (Beggar and the Diamond, The) |
331 |
160 | После выпускного (Graduation Afternoon) |
329 |
161 | Четыре сезона (Different Seasons) |
328 |
162 | Счастливый брак (A Good Marriage) |
326 |
163 | Четыре после полуночи (Four Past Midnight) |
324 |
164 | Летающий в ночи (Night Flier, The) |
319 |
165 | Дом на Кленовой улице (House On Maple Street, The) |
311 |
166 | Аяна (Ayana) |
309 |
167 | Немой (Mute) |
299 |
168 | Стоянка (Rest Stop) |
289 |
вернуться к списку опросов |
"Сердца в Атлантиде" оставили во мне неоднозначное впечатление. В первую очередь, хотелось бы отметить, что не вижу особой взаимосвязи между первой первой и второй повестью. "Низкие люди в желтых плащах" - это, по всей видимости, попытка Кинга создать свою версию "Убить пересмешника..." - повесть, где бы детально отразились факторы становления психологии личности в детстве. Постмодернисткой тематики и стиля, обещанных на обложке книги, я не нашел нигде, кроме рассказа "Слепой Уилли". Зато открыл для себя новую ступень художественного таланта писателя. Психологические и детальные зарисовки образов Теда Бротигена, Бобби и Лиз Гарфилд - это главное и лучшее, что есть в "Низких людях
в желтых плащах". Вторая повесть "Сердца в Атлантиде" понравилась больше. Настоящий портрет эпохи, когда одна часть молодежи пыталась добавить немного анархии в благополучную американскую жизнь, а вторая - понять "Ради чего мы во Вьетнаме?". Им бы поменяться местами, дабы разрешить столь трудный исключительно для сознания американца и понятный для всего остального мира вопрос. Стивену Кингу блестяще удалось передать атмосферу борьбы в карточной игре "червы", вокруг которой строится сюжет повести. Своеобразный вариант русской рулетки, игра, в которой студенты бросали вызов не Ронни Мейлфанту, а самим себе. Кстати, Ронни - самый живой и примечательный образ в "Сердцах", хоть в видении Кинга и отрицательный персонаж. В книге много откровенного морализаторства и достаточно посредственных, банальных мыслей. Когда Кинг-художник уступает место Кингу-мыслителю, это сказывается не в лучшую сторону. Писатель пытается абсолютизировать все модели социального поведения и устройства, характерные для штатов Новой Англии. В идеал возводятся образы вроде Пита, Скипа, Кэрол и Стоука Джонса со всех их мелко-бытовой этикой. А ведь менее всего хотелось бы видеть в Кинге пуританского проповедника. lin 89
|