В разделе "Цитатник" собраны цитаты из произведений Стивена Кинга. В настоящее время в Цитатнике собрано более 1300 цитат! Приглашаем всех посетителей сайта пополнить настоящую подборку.
|
Мы все здесь сумасшедшие.
|
Если у Вас есть предложения по темам опросов - пишите!
Первое произведение, которое я прочел у Стивена Кинга
вернуться к списку опросов |
Всего отдано голосов: 77267
Повторное голосование возможно только через 10 дн.
Место | Пункт | Отдано голосов |
1 | Противостояние (Stand, The) |
1279 |
2 | Сияние (Shining) |
985 |
3 | Лангольеры (Langoliers, The) |
962 |
4 | Оно (It) |
946 |
5 | Кладбище домашних животных (Pet Sematary) |
943 |
6 | Талисман (Talisman, The) |
807 |
7 | Тот, кто хочет выжить (Survivor Type) |
761 |
8 | Мизери (Misery) |
761 |
9 | Дорожные работы (Roadwork) |
715 |
10 | Сердца в Атлантиде (Hearts in Atlantis) |
674 |
11 | Ловец снов (Dreamcatcher) |
663 |
12 | Мертвая зона (Dead Zone, The) |
650 |
13 | Кэрри (Carrie) |
634 |
14 | Игра Джералда (Gerald's Game) |
620 |
15 | Долгая прогулка (Long Walk, The) |
611 |
16 | Кристина (Christine) |
611 |
17 | Ярость (Rage) |
602 |
18 | Зеленая миля (Green Mile, The) |
593 |
19 | Труп (Body, The) |
579 |
20 | Безнадега (Desperation) |
574 |
21 | Бегущий человек (Running Man, The) |
570 |
22 | Жребий (Salem's Lot) |
568 |
23 | Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка (Rita Hayworth and Shawshank Redemption) |
566 |
24 | Темная Башня I: Стрелок (The Dark Tower: The Gunslinger) |
561 |
25 | Нужные вещи (Needful Things) |
559 |
26 | Туман (Mist, The) |
534 |
27 | Дом на повороте (It Grows on You) |
533 |
28 | "Нью-Йорк таймс" по специальной цене (The New York Times at Special Bargain Rates) |
527 |
29 | Мешок с костями (Bag of Bones) |
526 |
30 | Блейз (Blaze) |
525 |
31 | Воспламеняющая взглядом (Firestarter) |
524 |
32 | Пляска смерти (Danse Macabre) |
523 |
33 | Томминокеры (Tommyknockers, The) |
516 |
34 | Худеющий (Thinner) |
515 |
35 | Темная башня IV: Колдун и кристалл (The Dark Tower: Wizard & Glass) |
515 |
36 | Мобильник (Cell) |
505 |
37 | Катаясь на "Пуле" (Riding the Bullet) |
500 |
38 | Бессонница (Insomnia) |
498 |
39 | Бабуля (Gramma) |
498 |
40 | Нона (Nona) |
497 |
41 | Дьюма-Ки (Duma Key) |
496 |
42 | Долгий джонт (Jaunt, The) |
494 |
43 | Метод дыхания (Breathing Method, The) |
490 |
44 | Женщина в палате (Woman in the Room, The) |
489 |
45 | Темная Башня V: Волки Кальи (The Dark Tower: Wolves of the Calla) |
487 |
46 | Корпорация "Бросайте курить" (Quitters, Inc.) |
486 |
47 | Секционный зал номер четыре (Autopsy Room Four) |
479 |
48 | Регуляторы (Regulators, The) |
478 |
49 | Девочка, которая любила Тома Гордона (Girl Who Loved Tom Gordon, The) |
478 |
50 | Поселение Иерусалим (Jerusalem's Lot) |
478 |
51 | Темная Башня III: Бесплодные земли (The Dark Tower: The Wastelands) |
477 |
52 | Буря столетия (Storm of the Century) |
476 |
53 | Карниз (Ledge, The) |
469 |
54 | Темная Башня I: Стрелок (испр.) (The Dark Tower: The Gunslinger (rev.)) |
464 |
55 | Ночной прибой (Night Surf) |
462 |
56 | Баллада о гибкой пуле (Ballad of the Flexible Bullet, The) |
457 |
57 | Почти как бьюик (From a Buick 8) |
455 |
58 | Люди десяти часов утра (Ten O'Clock People, The) |
455 |
59 | Команда скелетов (Skeleton Crew) |
452 |
60 | Библиотечная полиция (Library Policeman, The) |
452 |
61 | Взаперти (A Very Tight Place) |
452 |
62 | Куджо (Cujo) |
450 |
63 | Мой маленький пони (My Pretty Pony) |
450 |
64 | Глаза дракона (Eyes Of The Dragon, The) |
449 |
65 | Пустите детей... (Suffer the Little Children) |
445 |
66 | Долорес Клэйборн (Dolores Claiborne) |
444 |
67 | Темная Башня II: Извлечение троих (The Dark Tower: The Drawing Of The Three) |
440 |
68 | И пришел бука (Boogeyman, The) |
438 |
69 | Обезьяна (Monkey, The) |
438 |
70 | История Лизи (Lisey's Story) |
437 |
71 | Серая дрянь (Grey Matter) |
435 |
72 | Поле боя (Battleground) |
435 |
73 | Дети кукурузы (Children of the Corn) |
435 |
74 | Растение (Plant: Zenith Rising, The) |
435 |
75 | Цикл оборотня (Cycle of the Werewolf) |
434 |
76 | Восставший Каин (Cain Rose Up) |
434 |
77 | Мареновая Роза (Rose Madder) |
433 |
78 | Все, что ты любил когда-то, ветром унесет (All That You Love Will Be Carried Away) |
433 |
79 | Н. (N.) |
427 |
80 | Последняя перекладина (Last Rung on the Ladder, The) |
426 |
81 | Темная половина (Dark Half, The) |
425 |
82 | 1408 (1408) |
422 |
83 | 1922 (1922) |
422 |
84 | Рожать придется дома (Home Delivery) |
421 |
85 | 11/22/63 (11/22/63) |
421 |
86 | Все предельно (Everything's Eventual) |
420 |
87 | Черный дом (Black House) |
417 |
88 | Иногда они возвращаются (Sometimes They Come Back) |
417 |
89 | Как писать книги (On Writing) |
416 |
90 | Под Куполом (Under the Dome) |
416 |
91 | Темная Башня VII: Темная Башня (The Dark Tower: The Dark Tower) |
414 |
92 | Чужими глазами (I Am the Doorway) |
409 |
93 | Всемогущий текст-процессор (Word Processor of the Gods) |
409 |
94 | Ночные кошмары и фантастические видения (Nightmares and Dreamscapes) |
409 |
95 | Мясорубка (Mangler, The) |
407 |
96 | Способный ученик (Apt Pupil) |
406 |
97 | Опусти голову - и вперед (Head Down) |
403 |
98 | Темная Башня VI: Песнь Сюзанны (The Dark Tower: Song of Susannah) |
403 |
99 | Солнечный пес (Sun Dog, The) |
402 |
100 | Шоу уродов (Creepshow) |
400 |
101 | Плот (Raft, The) |
400 |
102 | Человек в черном костюме (Man in the Black Suit, The) |
400 |
103 | Завтрак в "Кафе Готэм" (Lunch at the Gotham Cafe) |
399 |
104 | Большие колеса: Забавы парней из прачечной (Молочник №2) (Big Wheels: a Tale of the Laundry Game (Milkman #2)) |
398 |
105 | Здесь тоже водятся тигры (Here There Be Tigers) |
398 |
106 | Последнее расследование Амни (Umney's Last Case) |
398 |
107 | Все предельно (Everything's Eventual) |
398 |
108 | На выгодных условиях (Fair Extension) |
397 |
109 | Секретное окно, секретный сад (Secret Window, Secret Garden) |
396 |
110 | Сон Харви (Harvey's Dream) |
396 |
111 | Грузовики (Trucks) |
394 |
112 | Газонокосильщик (Lawnmower Man, The) |
394 |
113 | На посошок (One for the Road) |
394 |
114 | Грузовик дяди Отто (Uncle Otto's Truck) |
394 |
115 | Ночная смена (Night Shift) |
393 |
116 | Смиренные сестры Элурии (Little Sisters of Eluria, The) |
393 |
117 | Я знаю, чего ты хочешь (I Know What You Need) |
392 |
118 | Конец всей этой мерзости (End of the Whole Mess, The) |
392 |
119 | Двигающийся палец (Moving Finger, The) |
392 |
120 | Теория домашних животных: постулат Л.Т. (L.T.'s Theory Of Pets) |
390 |
121 | Оуэну (For Owen) |
389 |
122 | Расследование доктора Уотсона (Doctor's Case, The) |
389 |
123 | Дорожный ужас прет на север (Road Virus Heads North, The) |
387 |
124 | Уилла (Willa) |
387 |
125 | Пляж (Beachworld) |
385 |
126 | Попси (Popsy) |
385 |
127 | Посвящение (Dedication) |
385 |
128 | Сезон дождя (Rainy Season) |
383 |
129 | Чувство, имя которому есть только на французском (That Feeling, You Can Only Say What It Is In French) |
383 |
130 | Вещи, которые остались после них (Things They Left Behind, The) |
382 |
131 | Кадиллак Долана (Dolan's Cadillac) |
381 |
132 | Щелкун (Chattery Teeth) |
380 |
133 | Рок-н-ролл никогда не умрет (Then You Know They've Got a Hell of a Band) |
379 |
134 | Громила (Big Driver) |
378 |
135 | Мужчина, который любил цветы (Man Who Loved Flowers, The) |
377 |
136 | Земляничная весна (Strawberry Spring) |
374 |
137 | Короткая дорожка миссис Тодд (Mrs Todd's Shortcut) |
374 |
138 | Человек, который не пожимал рук (Man Who Would Not Shake Hands, The) |
374 |
139 | Смерть Джека Хамильтона (Death Of Jack Hamilton, The) |
373 |
140 | Протока (Reach, The) |
372 |
141 | Утренняя доставка (Молочник №1) (Morning Deliveries (Milkman #1)) |
370 |
142 | Извините, номер верный (Sorry, Right Number) |
370 |
143 | Кроссовки (Sneakers) |
369 |
144 | Свадебный джаз (Wedding Gig, The) |
366 |
145 | Пятая четверть (Fifth Quarter, The) |
366 |
146 | Бруклин в августе (Brooklyn August) |
366 |
147 | Четвертак, приносящий удачу (Luckey Quarter) |
363 |
148 | Гретель (Gingerbread Girl, The) |
363 |
149 | Ночная смена (Graveyard Shift) |
362 |
150 | В комнате смерти (In The Deathroom) |
361 |
151 | Велотренажер (Stationary Bike) |
361 |
152 | Кот из ада (Cat from Hell, The) |
361 |
153 | Слепой Уилли (Blind Willie) |
360 |
154 | Крауч-энд (Crouch End, The) |
358 |
155 | Шесть историй (Six Stories) |
357 |
156 | Заклятие параноика (Paranoid: a Chant) |
356 |
157 | Отражение (Reaper's Image, The) |
355 |
158 | Болельщик (Faithful : Two Diehard Boston Red Sox Fans Chronicle the Historic 2004 Season) |
351 |
159 | Нищий и алмаз (Beggar and the Diamond, The) |
335 |
160 | После выпускного (Graduation Afternoon) |
333 |
161 | Четыре сезона (Different Seasons) |
332 |
162 | Счастливый брак (A Good Marriage) |
329 |
163 | Четыре после полуночи (Four Past Midnight) |
325 |
164 | Летающий в ночи (Night Flier, The) |
322 |
165 | Дом на Кленовой улице (House On Maple Street, The) |
314 |
166 | Аяна (Ayana) |
312 |
167 | Немой (Mute) |
301 |
168 | Стоянка (Rest Stop) |
291 |
вернуться к списку опросов |
За последние пару десятилетий мы почти забыли, что такое настоящий, полноценный психологический роман, занимающийся тщательным, скрупулезным исследованием внутреннего мира главного героя, воспроизводящий малейшие колебания человеческой души. Своей новой книгой С. Кинг возвращает нас к великим образцам Большого Психологического Романа, сочетая глубинный психологизм с неумолимо сгущающейся готической атмосферой.
... Несчастный случай на стройплощадке обращает жизнь преуспевающего девелопера Эдгара Фримантла в прах. Фримантл не только стал инвалидом, лишился любимой жены, скоторой прожил более двадцати лет. Самое главное — его внутренний мир рассыпался на мельчайшие кусочки, как раздробленные во время катастрофы кости бедра. Чтобы попытаться «собрать себя», вновь обрести собственное «я», Фримантл отправляется на небольшой островок Дьюма-Ки, лежащий около побережья Флориды (честно говоря, многие уже несколько подустали от кинговской Йокнапатофы, расположенной в штате Мэн)... «Дьюма-Ки» оказалась одним из немногих кинговских произведений, в которых мистика не играет доминирующей роли. Нет, безусловно, мистическая составляющая романа крайне важна, но, все же, главное для Кинга — воссоздание внутреннего мира Эдгара Фримантла. Даже финальные страницы романа, на которых герои «Дьюмы» выступают в магическую битву с воплощением метафизического Зла, выглядят скорее прекрасной развернутой метафорой, нежели чистой и незамутненной мистикой. Как обычно, кинговский роман оказался чрезвычайно богатым на ассоциации. Возвращающиеся на Дьюма-Ки после своей трагической гибели сестры-близняшки Тесси и Ло-Ло заставляют вспомнить о мальчике Гейдже, вернувшемся после смерти с древнего индейского кладбища...А демоны, одолевающие Эдгара Фримантла, открывшего в себе на острове дар настоящего художника, напоминают о главном герое романа «Сияние» Джеке Торрансе... Демонов всегда привлекают крайности: чрезмерная родительская любовь, избыточный творческий дар. А еще вспоминаешь о другом хорошем и одиноком художнике с небольшого карибского острова — Томасе Хадсоне из хемингуэевских «Островов в океане», которые, разумеется, читал С.Кинг... Кинг завершает своей новый роман формальным хэппи-эндом, печальным и грустным, заставляющим вспомнить финал «Побега из Шоушенка». Только в «Дьюма-Ки» будет совсем по-другому. Более меланхолично, более безнадежно. Ибо одиночеcтво — судьба всякого настоящего художника. А Эдгару Фримантлу выпало (счастье или несчастье — этот вопрос Кинг как раз и оставляет открытым) им стать. UPD: «Дьюма-Ки» не отпускает от себя и спустя неделю после прочтения. К роману возвращаешься, переосмысляешь отдельные эпизоды, вновь раздумываешь над кинговскими метафорами. Новый роман Кинга чрезвычайно высоко поднял планку для всего нынешнего литературного года. Baroni
|