В разделе "Телепрограмма" еженедельно публикуется программа телетрансляций сериалов и фильмов, снятых по произведениям Стивена Кинга!
|
-И вот, что я думаю. Женщине, чтобы заняться сексом, нужна причина. - Он [Дандело] поставил ногу на грудь Роланда. Словно охотник на крупную дичь - на свою добычу, - подумалла Сюзанна. - Мужчине, с другой стороны, нужно только место! Вот так-то! - Он выкатил глаза. - Для секса Бог дал мужчине мозг и член, но крови ровно столько, чтобы хватило на функционирование только одного из...
|
Если у Вас есть предложения по темам опросов - пишите!
В событиях какого произведения Стивена Кинга Вы бы хотели поучаствовать наравне с главными героями или на их месте?
вернуться к списку опросов |
Всего отдано голосов: 73713
Повторное голосование возможно только через 10 дн.
Место | Пункт | Отдано голосов |
1 | Сияние (Shining) |
1494 |
2 | Лангольеры (Langoliers, The) |
1005 |
3 | Оно (It) |
936 |
4 | Противостояние (Stand, The) |
907 |
5 | Томминокеры (Tommyknockers, The) |
885 |
6 | Талисман (Talisman, The) |
758 |
7 | Сердца в Атлантиде (Hearts in Atlantis) |
749 |
8 | Ловец снов (Dreamcatcher) |
740 |
9 | Долгая прогулка (Long Walk, The) |
732 |
10 | Мешок с костями (Bag of Bones) |
698 |
11 | Жребий (Salem's Lot) |
664 |
12 | Кладбище домашних животных (Pet Sematary) |
620 |
13 | Мизери (Misery) |
605 |
14 | Короткая дорожка миссис Тодд (Mrs Todd's Shortcut) |
596 |
15 | Взаперти (A Very Tight Place) |
582 |
16 | Темная Башня I: Стрелок (The Dark Tower: The Gunslinger) |
578 |
17 | Кристина (Christine) |
555 |
18 | Темная башня IV: Колдун и кристалл (The Dark Tower: Wizard & Glass) |
551 |
19 | Кэрри (Carrie) |
539 |
20 | Туман (Mist, The) |
537 |
21 | Воспламеняющая взглядом (Firestarter) |
533 |
22 | Катаясь на "Пуле" (Riding the Bullet) |
533 |
23 | Дьюма-Ки (Duma Key) |
531 |
24 | Бессонница (Insomnia) |
528 |
25 | Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка (Rita Hayworth and Shawshank Redemption) |
518 |
26 | Блейз (Blaze) |
505 |
27 | Темная Башня V: Волки Кальи (The Dark Tower: Wolves of the Calla) |
504 |
28 | 11/22/63 (11/22/63) |
502 |
29 | Темная Башня II: Извлечение троих (The Dark Tower: The Drawing Of The Three) |
501 |
30 | Мертвая зона (Dead Zone, The) |
501 |
31 | Нужные вещи (Needful Things) |
496 |
32 | Бабуля (Gramma) |
496 |
33 | Темная Башня I: Стрелок (испр.) (The Dark Tower: The Gunslinger (rev.)) |
492 |
34 | Зеленая миля (Green Mile, The) |
490 |
35 | Черный дом (Black House) |
489 |
36 | 1408 (1408) |
489 |
37 | Ярость (Rage) |
485 |
38 | Нона (Nona) |
484 |
39 | Долгий джонт (Jaunt, The) |
482 |
40 | Цикл оборотня (Cycle of the Werewolf) |
478 |
41 | Регуляторы (Regulators, The) |
478 |
42 | Последняя перекладина (Last Rung on the Ladder, The) |
477 |
43 | Долорес Клэйборн (Dolores Claiborne) |
475 |
44 | Иногда они возвращаются (Sometimes They Come Back) |
464 |
45 | Библиотечная полиция (Library Policeman, The) |
464 |
46 | Игра Джералда (Gerald's Game) |
463 |
47 | История Лизи (Lisey's Story) |
462 |
48 | Мой маленький пони (My Pretty Pony) |
457 |
49 | Пляж (Beachworld) |
453 |
50 | Грузовики (Trucks) |
450 |
51 | Буря столетия (Storm of the Century) |
449 |
52 | Бегущий человек (Running Man, The) |
448 |
53 | Громила (Big Driver) |
448 |
54 | Темная половина (Dark Half, The) |
447 |
55 | Протока (Reach, The) |
447 |
56 | Парень из Колорадо (The Colorado Kid) |
447 |
57 | Темная Башня III: Бесплодные земли (The Dark Tower: The Wastelands) |
446 |
58 | Дорожные работы (Roadwork) |
440 |
59 | Корпорация "Бросайте курить" (Quitters, Inc.) |
439 |
60 | Мобильник (Cell) |
436 |
61 | Велотренажер (Stationary Bike) |
436 |
62 | Безнадега (Desperation) |
432 |
63 | Почти как бьюик (From a Buick 8) |
431 |
64 | Мареновая Роза (Rose Madder) |
430 |
65 | Темная Башня VII: Темная Башня (The Dark Tower: The Dark Tower) |
429 |
66 | Мясорубка (Mangler, The) |
427 |
67 | Человек в черном костюме (Man in the Black Suit, The) |
427 |
68 | Труп (Body, The) |
425 |
69 | Метод дыхания (Breathing Method, The) |
425 |
70 | Плот (Raft, The) |
422 |
71 | Худеющий (Thinner) |
421 |
72 | И пришел бука (Boogeyman, The) |
421 |
73 | Секретное окно, секретный сад (Secret Window, Secret Garden) |
421 |
74 | Глаза дракона (Eyes Of The Dragon, The) |
420 |
75 | Конец всей этой мерзости (End of the Whole Mess, The) |
417 |
76 | Расследование доктора Уотсона (Doctor's Case, The) |
416 |
77 | Нищий и алмаз (Beggar and the Diamond, The) |
416 |
78 | На посошок (One for the Road) |
414 |
79 | Женщина в палате (Woman in the Room, The) |
412 |
80 | Куджо (Cujo) |
412 |
81 | Тот, кто хочет выжить (Survivor Type) |
411 |
82 | Оуэну (For Owen) |
408 |
83 | Баллада о гибкой пуле (Ballad of the Flexible Bullet, The) |
406 |
84 | Н. (N.) |
406 |
85 | Серая дрянь (Grey Matter) |
403 |
86 | Карниз (Ledge, The) |
402 |
87 | Кадиллак Долана (Dolan's Cadillac) |
401 |
88 | Последнее расследование Амни (Umney's Last Case) |
401 |
89 | Дети кукурузы (Children of the Corn) |
400 |
90 | Посвящение (Dedication) |
399 |
91 | Грузовик дяди Отто (Uncle Otto's Truck) |
398 |
92 | Я знаю, чего ты хочешь (I Know What You Need) |
397 |
93 | Четвертак, приносящий удачу (Luckey Quarter) |
397 |
94 | Человек, который не пожимал рук (Man Who Would Not Shake Hands, The) |
396 |
95 | Двигающийся палец (Moving Finger, The) |
394 |
96 | Смиренные сестры Элурии (Little Sisters of Eluria, The) |
394 |
97 | Все, что ты любил когда-то, ветром унесет (All That You Love Will Be Carried Away) |
393 |
98 | 1922 (1922) |
393 |
99 | Мужчина, который любил цветы (Man Who Loved Flowers, The) |
391 |
100 | Смерть Джека Хамильтона (Death Of Jack Hamilton, The) |
391 |
101 | Обезьяна (Monkey, The) |
390 |
102 | Рок-н-ролл никогда не умрет (Then You Know They've Got a Hell of a Band) |
389 |
103 | Темная Башня VI: Песнь Сюзанны (The Dark Tower: Song of Susannah) |
383 |
104 | Всемогущий текст-процессор (Word Processor of the Gods) |
382 |
105 | Дорожный ужас прет на север (Road Virus Heads North, The) |
382 |
106 | Попси (Popsy) |
379 |
107 | Пустите детей... (Suffer the Little Children) |
377 |
108 | Аяна (Ayana) |
375 |
109 | Под Куполом (Under the Dome) |
374 |
110 | Вещи, которые остались после них (Things They Left Behind, The) |
372 |
111 | Газонокосильщик (Lawnmower Man, The) |
371 |
112 | Секционный зал номер четыре (Autopsy Room Four) |
371 |
113 | Герман Вук ещё жив (Herman Wouk Is Still Alive ) |
370 |
114 | Рожать придется дома (Home Delivery) |
369 |
115 | Извините, номер верный (Sorry, Right Number) |
369 |
116 | Девочка, которая любила Тома Гордона (Girl Who Loved Tom Gordon, The) |
368 |
117 | Люди десяти часов утра (Ten O'Clock People, The) |
367 |
118 | Способный ученик (Apt Pupil) |
366 |
119 | Сезон дождя (Rainy Season) |
365 |
120 | Отражение (Reaper's Image, The) |
361 |
121 | Все предельно (Everything's Eventual) |
361 |
122 | Опусти голову - и вперед (Head Down) |
360 |
123 | Поселение Иерусалим (Jerusalem's Lot) |
360 |
124 | После выпускного (Graduation Afternoon) |
360 |
125 | Здесь тоже водятся тигры (Here There Be Tigers) |
359 |
126 | Крауч-энд (Crouch End, The) |
359 |
127 | Заклятие параноика (Paranoid: a Chant) |
355 |
128 | Летающий в ночи (Night Flier, The) |
355 |
129 | Дом на повороте (It Grows on You) |
355 |
130 | Земляничная весна (Strawberry Spring) |
353 |
131 | Щелкун (Chattery Teeth) |
353 |
132 | Ветер сквозь замочную скважину (The Dark Tower: The Wind Through The Keyhole) |
352 |
133 | Счастливый брак (A Good Marriage) |
348 |
134 | На выгодных условиях (Fair Extension) |
348 |
135 | Солнечный пес (Sun Dog, The) |
346 |
136 | Пятая четверть (Fifth Quarter, The) |
345 |
137 | Гретель (Gingerbread Girl, The) |
342 |
138 | Свадебный джаз (Wedding Gig, The) |
338 |
139 | Ночная смена (Graveyard Shift) |
337 |
140 | Страна радости (Joyland) |
337 |
141 | Миля 81 (Mile 81) |
335 |
142 | Ночной прибой (Night Surf) |
334 |
143 | Сон Харви (Harvey's Dream) |
334 |
144 | Слепой Уилли (Blind Willie) |
332 |
145 | Утренняя доставка (Молочник №1) (Morning Deliveries (Milkman #1)) |
329 |
146 | В комнате смерти (In The Deathroom) |
329 |
147 | Чувство, имя которому есть только на французском (That Feeling, You Can Only Say What It Is In French) |
327 |
148 | Чужими глазами (I Am the Doorway) |
326 |
149 | Завтрак в "Кафе Готэм" (Lunch at the Gotham Cafe) |
325 |
150 | Поле боя (Battleground) |
323 |
151 | Восставший Каин (Cain Rose Up) |
321 |
152 | Кот из ада (Cat from Hell, The) |
321 |
153 | Дом на Кленовой улице (House On Maple Street, The) |
319 |
154 | Большие колеса: Забавы парней из прачечной (Молочник №2) (Big Wheels: a Tale of the Laundry Game (Milkman #2)) |
318 |
155 | Теория домашних животных: постулат Л.Т. (L.T.'s Theory Of Pets) |
318 |
156 | Моральные принципы (Morality) |
310 |
157 | Немой (Mute) |
309 |
158 | Кроссовки (Sneakers) |
303 |
159 | Растение (Plant: Zenith Rising, The) |
302 |
160 | "Нью-Йорк таймс" по специальной цене (The New York Times at Special Bargain Rates) |
302 |
161 | Бруклин в августе (Brooklyn August) |
299 |
162 | Стоянка (Rest Stop) |
299 |
163 | Дюна (Dune, The) |
291 |
164 | In the Tall Grass (In the Tall Grass) |
290 |
165 | Ур (Ur) |
284 |
166 | Guns (Guns) |
273 |
167 | Уилла (Willa) |
258 |
168 | Нездоровье (Under the Weather) |
256 |
169 | A Face in the Crowd (A Face in the Crowd) |
250 |
вернуться к списку опросов |
Я думал, что Маншан окажется "двойником" Фреда Маршалла, а сам Фред - Рыбак и есть (т.к. "двойник" Бернсайда). Ну, как в нормальных детективах делают. У того же Кинга в "Тёмной половине": писатель пишет, герой рассказов совершает убийства, но отпечатки пальцев писателя. Так бы и в "ЧД" выяснилось под конец: Маршалл и сам не догадывался, что он Рыбак. ))
Но, однако, закончилось ещё хуже! Не столько поражает убийство Сойера, сколько убийство Мистера Маншана. Как ПРОСТО оказалось его прикончить! Как комара, севшего на плечо. Вот с Сойером Кингу пришлось повозиться! Ввести в повесть персонаж Киндерлинга, потом - небольшой фрагмент с его женой. А под конец - жена стреляет в "копписмена"! Пиф-паф, ой-ёёй. Конечно, нелепо всё это: организация массового мероприятия без хоть какой-то охраны порядка. Но я говорю о том, что Кингу очень удачно удалось описать смерть своего Копписмена. Вот, наверно, ради одного этого стоило писать книгу. Антон
|