В разделе "Иллюстрации фэнов" вашему вниманию предложено более двухсот иллюстраций к различным произведениям Стивена Кинга. У вас есть возможность выставить свою оценку каждой из опубликованных работ.
|
...в этом мире продают за наличные. Уходя, плати. Иногда платить приходится мало, но чаще – много. Раз в жизни приходится платить всем, что у тебя есть.
|
Если у Вас есть предложения по темам опросов - пишите!
Самое драматичное произведение Стивена Кинга
вернуться к списку опросов |
Всего отдано голосов: 73084
Повторное голосование возможно только через 10 дн.
Место | Пункт | Отдано голосов |
1 | Сияние (Shining) |
1244 |
2 | Зеленая миля (Green Mile, The) |
1059 |
3 | Куджо (Cujo) |
936 |
4 | Долгая прогулка (Long Walk, The) |
934 |
5 | Оно (It) |
898 |
6 | Противостояние (Stand, The) |
755 |
7 | Сердца в Атлантиде (Hearts in Atlantis) |
749 |
8 | Лангольеры (Langoliers, The) |
746 |
9 | Мизери (Misery) |
726 |
10 | Кладбище домашних животных (Pet Sematary) |
658 |
11 | Талисман (Talisman, The) |
641 |
12 | Регуляторы (Regulators, The) |
627 |
13 | Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка (Rita Hayworth and Shawshank Redemption) |
602 |
14 | Темная Башня II: Извлечение троих (The Dark Tower: The Drawing Of The Three) |
592 |
15 | Жребий (Salem's Lot) |
580 |
16 | Игра Джералда (Gerald's Game) |
580 |
17 | Труп (Body, The) |
579 |
18 | Кристина (Christine) |
576 |
19 | Темная башня IV: Колдун и кристалл (The Dark Tower: Wizard & Glass) |
565 |
20 | Худеющий (Thinner) |
543 |
21 | Дьюма-Ки (Duma Key) |
542 |
22 | Мешок с костями (Bag of Bones) |
541 |
23 | Мертвая зона (Dead Zone, The) |
539 |
24 | Блейз (Blaze) |
538 |
25 | Почти как бьюик (From a Buick 8) |
535 |
26 | Ловец снов (Dreamcatcher) |
528 |
27 | Кэрри (Carrie) |
527 |
28 | Долорес Клэйборн (Dolores Claiborne) |
525 |
29 | Бессонница (Insomnia) |
516 |
30 | Ярость (Rage) |
502 |
31 | История Лизи (Lisey's Story) |
492 |
32 | Под Куполом (Under the Dome) |
491 |
33 | Темная половина (Dark Half, The) |
488 |
34 | Темная Башня V: Волки Кальи (The Dark Tower: Wolves of the Calla) |
487 |
35 | Буря столетия (Storm of the Century) |
485 |
36 | Солнечный пес (Sun Dog, The) |
485 |
37 | Томминокеры (Tommyknockers, The) |
481 |
38 | Безнадега (Desperation) |
481 |
39 | Воспламеняющая взглядом (Firestarter) |
478 |
40 | Мареновая Роза (Rose Madder) |
477 |
41 | Темная Башня I: Стрелок (The Dark Tower: The Gunslinger) |
472 |
42 | Темная Башня III: Бесплодные земли (The Dark Tower: The Wastelands) |
471 |
43 | Черный дом (Black House) |
466 |
44 | Кадиллак Долана (Dolan's Cadillac) |
464 |
45 | Туман (Mist, The) |
459 |
46 | Секретное окно, секретный сад (Secret Window, Secret Garden) |
456 |
47 | Библиотечная полиция (Library Policeman, The) |
452 |
48 | Я знаю, чего ты хочешь (I Know What You Need) |
451 |
49 | 11/22/63 (11/22/63) |
451 |
50 | Взаперти (A Very Tight Place) |
448 |
51 | Дорожные работы (Roadwork) |
446 |
52 | Нужные вещи (Needful Things) |
445 |
53 | Метод дыхания (Breathing Method, The) |
444 |
54 | Темная Башня VI: Песнь Сюзанны (The Dark Tower: Song of Susannah) |
442 |
55 | Темная Башня VII: Темная Башня (The Dark Tower: The Dark Tower) |
441 |
56 | Бабуля (Gramma) |
440 |
57 | Плот (Raft, The) |
439 |
58 | Бегущий человек (Running Man, The) |
435 |
59 | Долгий джонт (Jaunt, The) |
427 |
60 | Женщина в палате (Woman in the Room, The) |
424 |
61 | Ночная смена (Graveyard Shift) |
419 |
62 | Секционный зал номер четыре (Autopsy Room Four) |
419 |
63 | Смерть Джека Хамильтона (Death Of Jack Hamilton, The) |
413 |
64 | Конец всей этой мерзости (End of the Whole Mess, The) |
403 |
65 | Дорожный ужас прет на север (Road Virus Heads North, The) |
403 |
66 | Щелкун (Chattery Teeth) |
402 |
67 | Рок-н-ролл никогда не умрет (Then You Know They've Got a Hell of a Band) |
402 |
68 | Человек в черном костюме (Man in the Black Suit, The) |
402 |
69 | Глаза дракона (Eyes Of The Dragon, The) |
401 |
70 | Пляска смерти (Danse Macabre) |
399 |
71 | Мобильник (Cell) |
399 |
72 | Иногда они возвращаются (Sometimes They Come Back) |
397 |
73 | Цикл оборотня (Cycle of the Werewolf) |
396 |
74 | 1922 (1922) |
396 |
75 | Двигающийся палец (Moving Finger, The) |
394 |
76 | Катаясь на "Пуле" (Riding the Bullet) |
394 |
77 | Как писать книги (On Writing) |
393 |
78 | Ночной прибой (Night Surf) |
391 |
79 | Баллада о гибкой пуле (Ballad of the Flexible Bullet, The) |
388 |
80 | Обезьяна (Monkey, The) |
388 |
81 | Дом на повороте (It Grows on You) |
386 |
82 | Короткая дорожка миссис Тодд (Mrs Todd's Shortcut) |
383 |
83 | Все, что ты любил когда-то, ветром унесет (All That You Love Will Be Carried Away) |
383 |
84 | Девочка, которая любила Тома Гордона (Girl Who Loved Tom Gordon, The) |
382 |
85 | 1408 (1408) |
382 |
86 | Грузовик дяди Отто (Uncle Otto's Truck) |
381 |
87 | Утренняя доставка (Молочник №1) (Morning Deliveries (Milkman #1)) |
381 |
88 | Человек, который не пожимал рук (Man Who Would Not Shake Hands, The) |
381 |
89 | Протока (Reach, The) |
381 |
90 | Последнее расследование Амни (Umney's Last Case) |
381 |
91 | Темная Башня I: Стрелок (испр.) (The Dark Tower: The Gunslinger (rev.)) |
380 |
92 | Способный ученик (Apt Pupil) |
378 |
93 | Бруклин в августе (Brooklyn August) |
378 |
94 | И пришел бука (Boogeyman, The) |
377 |
95 | Грузовики (Trucks) |
377 |
96 | Пляж (Beachworld) |
376 |
97 | Громила (Big Driver) |
374 |
98 | Нона (Nona) |
373 |
99 | Посвящение (Dedication) |
372 |
100 | Тот, кто хочет выжить (Survivor Type) |
371 |
101 | После выпускного (Graduation Afternoon) |
371 |
102 | Ветер сквозь замочную скважину (The Dark Tower: The Wind Through The Keyhole) |
371 |
103 | Здесь тоже водятся тигры (Here There Be Tigers) |
370 |
104 | Корпорация "Бросайте курить" (Quitters, Inc.) |
368 |
105 | Герман Вук ещё жив (Herman Wouk Is Still Alive ) |
368 |
106 | Последняя перекладина (Last Rung on the Ladder, The) |
366 |
107 | Карниз (Ledge, The) |
363 |
108 | Мой маленький пони (My Pretty Pony) |
363 |
109 | Мясорубка (Mangler, The) |
362 |
110 | Смиренные сестры Элурии (Little Sisters of Eluria, The) |
362 |
111 | Счастливый брак (A Good Marriage) |
362 |
112 | Газонокосильщик (Lawnmower Man, The) |
361 |
113 | Теория домашних животных: постулат Л.Т. (L.T.'s Theory Of Pets) |
361 |
114 | На выгодных условиях (Fair Extension) |
361 |
115 | Поле боя (Battleground) |
360 |
116 | Восставший Каин (Cain Rose Up) |
359 |
117 | Оуэну (For Owen) |
357 |
118 | Люди десяти часов утра (Ten O'Clock People, The) |
357 |
119 | На посошок (One for the Road) |
356 |
120 | Шоу уродов (Creepshow) |
353 |
121 | Попси (Popsy) |
353 |
122 | Пустите детей... (Suffer the Little Children) |
351 |
123 | Опусти голову - и вперед (Head Down) |
350 |
124 | Все предельно (Everything's Eventual) |
350 |
125 | Отражение (Reaper's Image, The) |
348 |
126 | Мужчина, который любил цветы (Man Who Loved Flowers, The) |
345 |
127 | Парень из Колорадо (The Colorado Kid) |
345 |
128 | Извините, номер верный (Sorry, Right Number) |
344 |
129 | Серая дрянь (Grey Matter) |
342 |
130 | Четвертак, приносящий удачу (Luckey Quarter) |
342 |
131 | Вещи, которые остались после них (Things They Left Behind, The) |
342 |
132 | Пятая четверть (Fifth Quarter, The) |
341 |
133 | Всемогущий текст-процессор (Word Processor of the Gods) |
340 |
134 | Гретель (Gingerbread Girl, The) |
340 |
135 | Слепой Уилли (Blind Willie) |
339 |
136 | In the Tall Grass (In the Tall Grass) |
339 |
137 | Чувство, имя которому есть только на французском (That Feeling, You Can Only Say What It Is In French) |
337 |
138 | Дом на Кленовой улице (House On Maple Street, The) |
336 |
139 | Летающий в ночи (Night Flier, The) |
335 |
140 | Уилла (Willa) |
335 |
141 | Дюна (Dune, The) |
334 |
142 | Немой (Mute) |
333 |
143 | Кроссовки (Sneakers) |
331 |
144 | Поселение Иерусалим (Jerusalem's Lot) |
330 |
145 | Земляничная весна (Strawberry Spring) |
329 |
146 | Сезон дождя (Rainy Season) |
328 |
147 | Растение (Plant: Zenith Rising, The) |
327 |
148 | Миля 81 (Mile 81) |
327 |
149 | Дети кукурузы (Children of the Corn) |
321 |
150 | Рожать придется дома (Home Delivery) |
318 |
151 | Нищий и алмаз (Beggar and the Diamond, The) |
318 |
152 | Завтрак в "Кафе Готэм" (Lunch at the Gotham Cafe) |
318 |
153 | Чужими глазами (I Am the Doorway) |
317 |
154 | Страна радости (Joyland) |
314 |
155 | Велотренажер (Stationary Bike) |
313 |
156 | Нездоровье (Under the Weather) |
311 |
157 | Стоянка (Rest Stop) |
310 |
158 | Расследование доктора Уотсона (Doctor's Case, The) |
309 |
159 | Заклятие параноика (Paranoid: a Chant) |
306 |
160 | Крауч-энд (Crouch End, The) |
304 |
161 | Свадебный джаз (Wedding Gig, The) |
303 |
162 | "Нью-Йорк таймс" по специальной цене (The New York Times at Special Bargain Rates) |
303 |
163 | Сон Харви (Harvey's Dream) |
293 |
164 | Моральные принципы (Morality) |
291 |
165 | Большие колеса: Забавы парней из прачечной (Молочник №2) (Big Wheels: a Tale of the Laundry Game (Milkman #2)) |
288 |
166 | A Face in the Crowd (A Face in the Crowd) |
283 |
167 | Билли "Блокада" (Blockade Billy) |
274 |
168 | В комнате смерти (In The Deathroom) |
270 |
169 | Н. (N.) |
256 |
170 | Кот из ада (Cat from Hell, The) |
254 |
171 | Аяна (Ayana) |
246 |
172 | Ур (Ur) |
243 |
вернуться к списку опросов |
Я думал, что Маншан окажется "двойником" Фреда Маршалла, а сам Фред - Рыбак и есть (т.к. "двойник" Бернсайда). Ну, как в нормальных детективах делают. У того же Кинга в "Тёмной половине": писатель пишет, герой рассказов совершает убийства, но отпечатки пальцев писателя. Так бы и в "ЧД" выяснилось под конец: Маршалл и сам не догадывался, что он Рыбак. ))
Но, однако, закончилось ещё хуже! Не столько поражает убийство Сойера, сколько убийство Мистера Маншана. Как ПРОСТО оказалось его прикончить! Как комара, севшего на плечо. Вот с Сойером Кингу пришлось повозиться! Ввести в повесть персонаж Киндерлинга, потом - небольшой фрагмент с его женой. А под конец - жена стреляет в "копписмена"! Пиф-паф, ой-ёёй. Конечно, нелепо всё это: организация массового мероприятия без хоть какой-то охраны порядка. Но я говорю о том, что Кингу очень удачно удалось описать смерть своего Копписмена. Вот, наверно, ради одного этого стоило писать книгу. Антон
|