В разделе "Цитатник" собраны цитаты из произведений Стивена Кинга. В настоящее время в Цитатнике собрано более 1300 цитат! Приглашаем всех посетителей сайта пополнить настоящую подборку.
|
It doesn't matter. The love is what matters, the caring... it's always the desire, never the time. Maybe that's all we get to take with us when we go out of the blue and into the black. Cold comfort, maybe, but better than no comfort at all.
|
Если у Вас есть предложения по темам опросов - пишите!
Лучшее произведение Стивена Кинга малой формы
вернуться к списку опросов |
Всего отдано голосов: 66733
Повторное голосование возможно только через 10 дн.
Место | Пункт | Отдано голосов |
1 | Секционный зал номер четыре (Autopsy Room Four) |
1807 |
2 | Тот, кто хочет выжить (Survivor Type) |
1768 |
3 | Последняя перекладина (Last Rung on the Ladder, The) |
1640 |
4 | На посошок (One for the Road) |
1219 |
5 | Плот (Raft, The) |
1126 |
6 | Корпорация "Бросайте курить" (Quitters, Inc.) |
1113 |
7 | Короткая дорожка миссис Тодд (Mrs Todd's Shortcut) |
1054 |
8 | Кадиллак Долана (Dolan's Cadillac) |
1041 |
9 | Мой маленький пони (My Pretty Pony) |
965 |
10 | Долгий джонт (Jaunt, The) |
941 |
11 | Баллада о гибкой пуле (Ballad of the Flexible Bullet, The) |
902 |
12 | 1408 (1408) |
895 |
13 | Конец всей этой мерзости (End of the Whole Mess, The) |
855 |
14 | Катаясь на "Пуле" (Riding the Bullet) |
848 |
15 | Посвящение (Dedication) |
833 |
16 | Теория домашних животных: постулат Л.Т. (L.T.'s Theory Of Pets) |
817 |
17 | Все, что ты любил когда-то, ветром унесет (All That You Love Will Be Carried Away) |
809 |
18 | Бабуля (Gramma) |
803 |
19 | Иногда они возвращаются (Sometimes They Come Back) |
800 |
20 | Нищий и алмаз (Beggar and the Diamond, The) |
798 |
21 | Взаперти (A Very Tight Place) |
782 |
22 | Люди десяти часов утра (Ten O'Clock People, The) |
772 |
23 | Человек в черном костюме (Man in the Black Suit, The) |
760 |
24 | Рожать придется дома (Home Delivery) |
754 |
25 | Я знаю, чего ты хочешь (I Know What You Need) |
754 |
26 | Дети кукурузы (Children of the Corn) |
747 |
27 | Двигающийся палец (Moving Finger, The) |
746 |
28 | Карниз (Ledge, The) |
740 |
29 | Смиренные сестры Элурии (Little Sisters of Eluria, The) |
732 |
30 | Ночной прибой (Night Surf) |
731 |
31 | Дом на повороте (It Grows on You) |
731 |
32 | Заклятие параноика (Paranoid: a Chant) |
720 |
33 | Женщина в палате (Woman in the Room, The) |
717 |
34 | Свадебный джаз (Wedding Gig, The) |
702 |
35 | Опусти голову - и вперед (Head Down) |
701 |
36 | Все предельно (Everything's Eventual) |
700 |
37 | Человек, который не пожимал рук (Man Who Would Not Shake Hands, The) |
694 |
38 | Пустите детей... (Suffer the Little Children) |
690 |
39 | И пришел бука (Boogeyman, The) |
688 |
40 | Серая дрянь (Grey Matter) |
687 |
41 | Летающий в ночи (Night Flier, The) |
683 |
42 | Грузовики (Trucks) |
682 |
43 | Завтрак в "Кафе Готэм" (Lunch at the Gotham Cafe) |
681 |
44 | Чужими глазами (I Am the Doorway) |
678 |
45 | Извините, номер верный (Sorry, Right Number) |
677 |
46 | Мясорубка (Mangler, The) |
673 |
47 | Пляж (Beachworld) |
673 |
48 | Дом на Кленовой улице (House On Maple Street, The) |
668 |
49 | Расследование доктора Уотсона (Doctor's Case, The) |
664 |
50 | Поселение Иерусалим (Jerusalem's Lot) |
661 |
51 | Рок-н-ролл никогда не умрет (Then You Know They've Got a Hell of a Band) |
660 |
52 | Грузовик дяди Отто (Uncle Otto's Truck) |
658 |
53 | Крауч-энд (Crouch End, The) |
658 |
54 | Нона (Nona) |
656 |
55 | Сезон дождя (Rainy Season) |
655 |
56 | Оуэну (For Owen) |
654 |
57 | Попси (Popsy) |
648 |
58 | Отражение (Reaper's Image, The) |
642 |
59 | Всемогущий текст-процессор (Word Processor of the Gods) |
642 |
60 | Четвертак, приносящий удачу (Luckey Quarter) |
641 |
61 | Смерть Джека Хамильтона (Death Of Jack Hamilton, The) |
638 |
62 | Велотренажер (Stationary Bike) |
628 |
63 | Поле боя (Battleground) |
628 |
64 | Восставший Каин (Cain Rose Up) |
626 |
65 | Протока (Reach, The) |
625 |
66 | Кроссовки (Sneakers) |
621 |
67 | Мужчина, который любил цветы (Man Who Loved Flowers, The) |
619 |
68 | Дорожный ужас прет на север (Road Virus Heads North, The) |
618 |
69 | Здесь тоже водятся тигры (Here There Be Tigers) |
617 |
70 | Пятая четверть (Fifth Quarter, The) |
611 |
71 | Обезьяна (Monkey, The) |
609 |
72 | Н. (N.) |
607 |
73 | Газонокосильщик (Lawnmower Man, The) |
602 |
74 | Щелкун (Chattery Teeth) |
602 |
75 | Чувство, имя которому есть только на французском (That Feeling, You Can Only Say What It Is In French) |
591 |
76 | Гретель (Gingerbread Girl, The) |
590 |
77 | Большие колеса: Забавы парней из прачечной (Молочник №2) (Big Wheels: a Tale of the Laundry Game (Milkman #2)) |
580 |
78 | Ночная смена (Graveyard Shift) |
574 |
79 | Утренняя доставка (Молочник №1) (Morning Deliveries (Milkman #1)) |
573 |
80 | Сон Харви (Harvey's Dream) |
572 |
81 | Последнее расследование Амни (Umney's Last Case) |
568 |
82 | Земляничная весна (Strawberry Spring) |
552 |
83 | После выпускного (Graduation Afternoon) |
545 |
84 | В комнате смерти (In The Deathroom) |
543 |
85 | Кот из ада (Cat from Hell, The) |
537 |
86 | "Нью-Йорк таймс" по специальной цене (The New York Times at Special Bargain Rates) |
535 |
87 | Уилла (Willa) |
519 |
88 | Немой (Mute) |
516 |
89 | Аяна (Ayana) |
497 |
90 | Вещи, которые остались после них (Things They Left Behind, The) |
481 |
91 | Стоянка (Rest Stop) |
473 |
вернуться к списку опросов |
Башня - это даже не мир, это сонм бесконечных вселенных, и каждая страница - ключ к одному из миров. Башня, наверное, мой наркотик, только от этой зависимости я избавляться не хочу. Все книги - одно целое, но у каждой свой дух, очарование... и свои демоны под гладкой обложкой. "Бесплодные земли" (они же Пустоши) затянули меня сразу же, начиная с поединка воль Сюзанны и Роланда я уже не могла оторваться.Но настроение книги для меня создал один эпизод, один образ. Эдди, после расправы над свитой Медведя, прикладывает ухо к Порталу, слышит.. и видит. "Все - забвение в каменных залах мертвых. Узрите ступени, во тьму уводящие, узрите палаты в руинах лежащие..." Лабиринт комнат, заполненных техникой, странная электроная жизнь которой завершает свой последний круг, и огоньки на приборных панелях гаснут один за другим...
Мурашки по коже. И этот призрачный образ словно бы обретает плоть, когда появляется Блейн, с его зачумленным кибер-разумом, спящий под городом сотни лет, постепенно сходящий с ума, и, наконец, пробудившийся. Какой там, мать вашу, сбрендивший поезд! Все гораздо глубже. И ужаснее. В общем, книга - великолепнейшее чтиво! Мятежный дух
|