![]() |
|
|
|
И был лишь единственный способ избежать ссоры: молчать. В семейных отношениях слова – что дождь. Семейные отношения – территория, изрезанная сухими речными руслами, которые в мгновение ока могут превратиться в бурные потоки. Психоаналитики верят в болтовню, свободный поток сознания, но большинство из них разведены или голубые. Именно молчание – залог крепости семейных отношений.
|
Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" организовывали следующие проекты по работе над переводами книг Стивена Кинга и книг о его творчестве:
| |
| Проекты
проекты отсортированы по убыванию даты их проведения | |
Проект по работе над переводом романа "11/22/63".
время проведения: 22.01.2012 - настоящее время |
Перевод романа "11/22/63" |
Проект по работе над новым переводом романа "Противостояние" (The Stand).
время проведения: 17.10.2010 - 29.05.2011 |
Перевод романа "Противостояние" |
Проект по работе над переводом романа "Под куполом" (Under the Dome).
время проведения: 25.04.2010 - 05.09.2010 |
Перевод романа "Под куполом" |
Проект по работе над переводом романа "Оно" (It).
время проведения: 30.08.2009 - 28.03.2010 |
Перевод романа "Оно" |
Проект по работе над переводом романа "Дьюма Ки" (Duma Key).
время проведения: 10.02.2008 - 12.06.2008 |
Перевод романа "Дьюма Ки" |
Проект по работе над переводом романа "Блейз" (Blaze).
время проведения: 05.08.2007 - 21.09.2007 |
Перевод романа "Блейз" |
Проект по работе над переводом романа "История Лизи" (Lisey's Story).
время проведения: 25.09.2006 - 14.01.2007 |
Перевод романа "История Лизи" |
Проект по работе над переводом романа Cell (вариант рабочего названия - "Мобильник").
время проведения: 05.03.2006 - 07.05.2006 |
Перевод романа "Мобильник" |
Проект по работе над переводом исследовательского произведения.
время проведения: 13.11.2005 - 08.01.2006 |
Перевод книги Бева Винсента "Дорога к Темной Башне" |
Проект по работе над переводом заключительной книги эпопеи "Темная Башня".
время проведения: 14.11.2004 - 24.04.2005 |
Перевод романа "Темная Башня VII. Темная Башня" |
Закрытый проект по совместной (с переводчиком, Татьяной Покидаевой) повторной проработке перевода романа "Темная Башня II: Извлечение троих".
время проведения: сентябрь 2004 |
Корректировка перевода романа "Темная Башня II: Извлечение троих" |
Закрытый проект по работе над переводом
исправленной и расширенной версии романа "Темная Башня I. Стрелок".
время проведения: август - сентябрь 2004 |
Перевод романа "Темная Башня I: Стрелок" (испр.) |
Работа над переводом предпоследней книги эпопеи "Темная Башня".
Проект предварялся конкурсом на лучший любительский перевод первой главы романа.
время проведения: 23.05.2004 - 27.07.2004 |
Перевод романа "Темная Башня VI: Песнь Сюзанны" |
Первый из проектов - работа над переводом долгожданного продолжения эпопеи "Темная Башня".
время проведения: 31.08.2003 - 28.12.2003 |
Перевод романа "Темная Башня V: Волки Кальи" |
|
|
|
Вы все считаете себя прям таки литературными критиками, похоже вы считаете, что кинг должен пистаь только о том как кому то разнесло череп...и тд., Кинг великий знаток человеческих чувств и психолог, а что касается непосредственно "Бьюка" , то книга замечательная тонкая красивая и с великолепной идеей, и меня она завлекла после прочтения первых 40 страниц.
eBaY
|