Upshaw, Vinnie (Апшоу, Винни)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Старик, страдавший артритом.
|
наверх... |
Barlow, Kurt (Барлоу, Курт)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Высший вампир. Эмигрировал из Германии в 1938 году. Старая фамилия - Бройхен.
В Америке прикрывался торговлей антиквариатом. Волосы седые, прорезанные несколькими черными прядями, зачесанные от высокого лба назад. Выступающие славянские скулы, яркие необычайно глубокие глаза, в которых пляшут красные искры.
Был уничтожен Беном Мейерсом посредством осинового кола.
|
наверх... |
Bascomb, Buddy (Баскомб, Бадди)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Работник морга в Портленде.
|
наверх... |
Burke, Matthew (Берк, Мэттью)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель городка Салемс Лот. Во время действия романа Мэттью было 63 года, но выглядел он на 60. Высокий, коротко подстриженный человек.
Учитель на пенсии, продолжал преподавать английский и заниматься школьным театром. Учителем в Салемс-Лот работал с 1952 года (учил полгорода). "...Измерил свой предмет вдоль и поперек...Он любил свою работу. Ученики не особенно его любили, но многие относились с уважением, а некоторые учились у него любви к своему делу, даже такой эксцентричной и смирной..."
Имел маленький дом на Таггарт-Стрим-роуд, куда мало кто был вхож. Не был женат и не имел родных, кроме брата в Техасе, который работал в нефтяной компании и ни разу не написал Мэтту . Мэтт был одинок, но одиночество его не тяготило. По вероисповеданию - методист. Рок-фанат со времен Бадди Холли. Принимал активное участие в уничтожении вампиров.
Умер в больнице от повторного сердечного приступа.
|
наверх... |
Boddin, Richie (Боддин, Ричи)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. На момент действия одноименного романа Ричи было одиннадцать лет, причем весил он 140 фунтов.
|
наверх... |
Boddin, Franklin (Боддин, Франклин)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г.Салемс Лот. Отвозил мусор на свалку вместе с Вирджилом Рэтбуном. Брат Дерека Боддина, отца Ричи Боддина.
|
наверх... |
Boddin, Derek (Боддин, Дерек)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г.Салемс Лот. Отец Ричи Боддина, брат Фрэнка Боддина.
|
наверх... |
Bryant, Corey (Брайент, Кори)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Двадцатидвухлетний любовник Бонни Сойер, рабочий телефонной компании.
|
наверх... |
Verrill, Grover (Веррил, Гровер)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Постоялец пансиона Евы Миллер.
|
наверх... |
Werts, Mabel (Вертс, Мэйбл)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г. Салемс Лот. Городская сплетница, грузная толстуха 74-х лет (на момент действия романа "Судьба Иерусалима").
|
наверх... |
Gillespie, Parkins (Гиллспай, Перкинс)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Констебль городка Салемс-Лот. После начала вымирания города, удрал к сестре в Киттери.
|
наверх... |
Glick, Marjorie (Глик, Марджори)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г. Салемс Лот. Мать Дэнни и Ральфи Глика.
|
наверх... |
Glick, Tony (Глик, Тони)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Отец Дэнни и Ральфи Глика.
|
наверх... |
Glick, Ralph (Глик, Ральф)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Девятилетний черноволосый и голубоглазый мальчуган. Был принесен в жертву Стрэйкером.
|
наверх... |
Glick, Daniel Francis (Глик, Дэнни)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Брат Ральфи Глика. Фактически - первый вампир из Салемс Лот. Якобы умер от анемии в больнице, чтобы затем восстать из гроба в качестве вампира.
|
наверх... |
Gracon, ? (Гракон, ?)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Отец Гракон - мексиканский священник, принимавший исповедь Марка Петри в городке Лос-Сапатос (Башмаки).
"... Старик с белыми волосами и лицом, состоящим из одних морщин. Глаза на выдубленном солнцем лице удивляли блеском и быстротой. Они были голубыми, очень ирландскими... "
|
наверх... |
Green, Maury (Грин, Мори)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Маленький человечек, владелец похоронного бюро в Камберленде. Был обязан Джимми Коди жизнью своего сына, который чуть не утонул в озере. Коди с друзьями случайно оказался там и, сделав парню искусственное дыхание, спас того. Жена - Рэчел Грин.
|
наверх... |
Greenberg, Bob (Гринберг, Боб)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Работник морга в Портленде.
|
наверх... |
Griffen, Babs (Гриффен, Бэбс)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г. Салемс Лот. Старшая сестра Джека и Хэла Гриффенов. Владелица парфюмерного магазинчика "Бэбс".
|
наверх... |
Griffen, Hal (Гриффен, Хэл)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Восемнадцатилетний сын Чарльза Гриффена, ненавидящий школу (в отличие от его брата Джека, ему там было невыносимо скушно).
|
наверх... |
Griffen, Charles (Гриффен, Чарльз)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Хозяин молочной фермы в окрестностях г. Салемс Лот.
|
наверх... |
Griffen, Jack (Гриффен, Джек)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Четырнадцатилетний сын Чарльза Гриффена.
|
наверх... |
Groggins, John (Гроггинс, Джек)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Священник.
|
наверх... |
Durham, Lester (Дарэм, Лестер)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Муж Хэрриет Дэрем.
|
наверх... |
Durham, Harriet (Дарэм, Хэрриет)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г. Салемс Лот. Жена Лестера Дэрем.
|
наверх... |
James, Sonny (Джеймс, Сонни)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Владелец заправки "Сонни".
"... крошечный гномоподобный человечек, чьи редеющие волосы были коротко подстрижены, открывая для обозрения розовую лысину..."
|
наверх... |
Jackson, Shirley (Джексон, Ширли)
В данном произведении ("Жребий") персонаж только упоминается
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Упоминается в "Долгой прогулке" (The Long Walk), "Судьбе Иерусалима" ('Salem's Lot) и в "Балладе о гибкой пуле" (The Ballad of the Flexible Bullet).
|
наверх... |
Dickens, Pauline (Диккенс, Полина)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г. Салемс Лот. Официантка и совладелица кафе "Экселент".
|
наверх... |
Callahan, Donald Frank (Каллагэн, Дональд Френк)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Священник, во время действия романа "Судьба Иерусалима" - любитель выпить (предпочитал виски "Джим-Бим"). Ирландец пятидесяти трех лет с седыми волосами, голубыми глазами, тонким ртом и твердым подбородком. Будучи священником, работал над историей католической церкви в Новой Англии. После столкновения с Барлоу, уехал в Нью-Йорк, где обнаружил в себе способность к путешествию по иным мирам, "тайным хайвеям". Был вычислен "низкими людьми", от которых сумел бежать, покончив жизнь самоубийством, после чего оказался на "пересадочной станции" в Срединном мире. Долгое время жил в Пограничье, в поселении Калья Брин Стреджис. Там же встретился с ка-тетом Роланда Дискейна, последнего стрелка Гилеада. Погиб на пути к Башне.
|
наверх... |
Curless, Dick (Керлесс, Дик)
В данном произведении ("Жребий") персонаж только упоминается
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Упоминается в "Судьбе Иерусалима" (Salem's Lot) и в "Талисмане" (The Talisman).
|
наверх... |
Cody, James (Коди, Джеймс)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Был врачом в городке Салемс Лот. Принимал активное участие в уничтожении вампиров. Умер, попав в ловушку, расставленую вампирами.
|
наверх... |
Corey, Minella (Кори, Минелла)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
79-летняя сестра Берди Марстен (жены Хьюги Марстена), жила в доме престарелых в Нью-Хэмпшире - не помнит того, что ела за завтраком, но дела связанного с самоубийством Хьюги Марстена забыть не может. Когда Хьюги убил ее сестру, у Минеллы (тогда работавшей горничной) было видение - кровь в салатнице.
|
наверх... |
Corliss, Clyde (Корлисс, Клайд)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Старик, завсегдатай магазинчика Милта Кроссена.
|
наверх... |
Corson, Sheldon (Корсон, Шелдон)
В данном произведении ("Жребий") персонаж только упоминается
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот.
|
наверх... |
Craig, Ed (Крейг, Эд)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Пьяница, бывший любовник Евы Миллер, в пансионе у которой жил бесплатно, выполняя мелкую работу.
|
наверх... |
Crockett, Lawrence (Крокетт, Лоуренс)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г.Салемс Лот. Самый богатый человек в городе и один из самых богатых в графстве Камберленд. Владелец конторы по продаже недвижимости. Начинал свой бизнес с продажи трейлеров. Состояние превышало $2 млн. Продал дом Марстенов и помещение для магазина Ричарду Трокетту Стрэйкеру за 1 доллар плюс землю на которой строился торговый центр (стоимостью до $4 млн).
|
наверх... |
Crockett, Ruthie (Крокетт, Рути)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г.Салемс Лот. Дочь Лоуренса Крокетта. Школьная красавица, старшеклассница.
|
наверх... |
Crossen, Milt (Кроссен, Милт)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Владелец продуктового магазина на пересечении Джойнтер-авеню и Рэйлроуд-стрит, где собирались все городские болтуны, когда шел дождь и нельзя было сидеть на скамейках в парке, а также зимой.
|
наверх... |
Crane, Joe (Крэйн, Джо)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Старик, единственный человек в городке, умерший во время нашествия вампиров естественной смертью (от повторного сердечного приступа).
|
наверх... |
Coogan, Loretta (Кугэн, Лоретта)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г. Салемс Лот. Высокая худая женщина с подсиненными, тщательно завитыми волосами. Продавщица в кафе Спенсера. Уехала из Салемс-Лот в Фалмут (где она жила) после того как Отец Каллагэн, уезжая в изгнание, посоветовал ей уехать и никогда не возвращаться.
|
наверх... |
Cook, Pete (Кук, Пит)
В данном произведении ("Жребий") персонаж только упоминается
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Помощник Сонни Джеймса.
|
наверх... |
Campion, Brad (Кэмпион, Брэд)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Ярмут. Бывший ученик Мэтта Берка, работал в винном магазине в Ярмуте, где Отец Каллагэн покупал себе виски "Джим-Бим".
|
наверх... |
Curless, Rhoda (Кэрлесс, Рода)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Экономка Дональда Каллагэна, подруга Евы Миллер, старая дева. Уехала из Салемс Лот после нашествия вампиров и устроилась на работу в миссию св. Матфея в Портленде.
|
наверх... |
McDougall, Sandy (Макдугалл, Сэнди)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г.Салемс Лот. В девичестве Боуи. На время действия Молодая мать. Ранние роды лишили ее последних остатков красоты. Жила в трейлере с мужем Роем. Стала вампиром третьего типа.
|
наверх... |
McDougall, Randy (Макдугалл, Рэнди)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Младенец. Житель городка Салемс Лот. Стал вампиром третьего типа.
|
наверх... |
McDougall, Royce (Макдугалл, Рой)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель городка Салемс Лот. Работал на фабрике, по вечерам любил пить пиво со своими друзьями. Стал вампиром третьего типа.
|
наверх... |
McCaslin, Homer (Маккаслин, Гомер)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Шериф графства.
"... Высокий лысеющий мужчина, жующий табак. Движения медленные, но глаза - живые и внимательные..."
|
наверх... |
Mullican, Mabe (Малликэн, Мэйб)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Постоялец пансиона Евы Миллер.
|
наверх... |
Markey, Delbert (Марки, Дэлберт)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Владелец бара "Делл".
|
наверх... |
Marsten, Hubert (Марстен, Хьюберт)
В данном произведении ("Жребий") персонаж только упоминается
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Бывший владелец дома Марстенов. Бостонский гангстер, наемный убийца, удалившийся после одного дела на вынужденный покой в Салемс-Лот в 30-е годы. За время его жизни в Салемс-Лот исчезло четверо детей (с 1928 по 1939гг.). Дьяволопоклонник. Переписывался с Барлоу (тогда Бройхеном), перед смертью сжег всю переписку.
|
наверх... |
Marsten, Birdie (Марстен, Берди)
В данном произведении ("Жребий") персонаж только упоминается
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жена Хьюберта Марстена.
|
наверх... |
Mears, Ben (Мейрс, Бен)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Молодой высокий мужчина, "худощавый, бледный с лицом далекого от жизни книжника и задумчивыми глазами под копной темных волос, выглядящих так, словно их чаще ворошили пятерней, чем расческой".
Писатель. Потерял жену Миранду в автокатастрофе в 73-м - грузовик врезался в его мотоцикл (по данным полицейского расследования Бен не превышал скорость и не был пьян - видимо мотоцикл занесло на повороте).
По убеждениям - левый. Участвовал в марше мира в Принстоне в 66-м, в маршах в Вашингтон в 68-м и 70-м. Был арестован во время марша в Сан-Франциско в ноябре 71-го.
Участвовал в уничтожении вампиров городка Салемс-Лот.
|
наверх... |
Middler, Pat (Миддлер, Пэт)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Старик, завсегдатай магазинчика Милта Кроссена.
|
наверх... |
Middler, George (Миддлер, Джордж)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот.
|
наверх... |
Miller, Eva (Миллер, Ева)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
До разрушения городка Салемс Лот, была там хозяйкой пансиона. Стала вампиром третьего типа.
"... была не толстой, просто крупной; слишком много она работала, чтобы располнеть..."
|
наверх... |
Mayberry, Glynis (Мэйберри, Глинис)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г. Салемс Лот. Жена Пола Мэйберри.
|
наверх... |
Mayberry, Paul (Мэйберри, Пол)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Муж Глинис Мэйберри.
|
наверх... |
Gardener, Nolly (Нолли, Гарденер)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
До уничтожения г.Салемс Лот был там младшим полицейским на полставки.
|
наверх... |
Norbert, Brenton (Норберт, Брентон)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Помощник медэксперта. Бледно-голубые глаза.
|
наверх... |
Norton, Ann (Нортон, Энн)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница тихого городка Салемс Лот.
|
наверх... |
Norton, Bill (Нортон, Билл)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель городка Салемс Лот. Высокий, плотный, черноволосый пятидесятилетний мужчина. В свое время с разрешения отца оставил высшую школу и завербовался во флот. Диплом получил только в 24 года. Член городского самоуправления. Не был тупым антиинтеллектуалом, хотя недолюбливал юных волосатых "пердожников" (из-за того, что, по его мнению, они были несерьезными). Любил пиво.
|
наверх... |
Norton, Susan (Нортон, Сьюзен)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Хорошенькая девушка со светлыми волосами, голубыми глазами и высоким, чистым лбом. Имела заочный диплом Бостонского университета (искусство и английский). Родом из городка Салемс-Лота. Там же прожила всю жизнь и погибла.
|
наверх... |
Overlock, Freddy (Оверлок, Фредди)
В данном произведении ("Жребий") персонаж только упоминается
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Упоминается в "Кэрри" (Carrie) (I) и в "Судьбе Иерусалима" ('Salem's Lot) (I - Денни Глик и другие - 8).
|
наверх... |
Petrie, Mark (Петри, Марк)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
В "Судьбе Иерусалима" - высокий для своего возраста одинадцатилетний мальчик с твердым характером. Носит очки в стальной оправе, ростом выше большинства соучеников. Лицо его казалось беззащитным. Принимал активное участие в уничтожении вампиров городка Салемс Лот.
|
наверх... |
Petrie, Henry (Петри, Генри)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Окончил Северо-Восточный университет, имел докторскую степень по экономике. Занимал пост в страховой компании. Прагматик и материалист, логика четкая и непоколебимая - до самой смерти не верил в вампиров. Был убит Барлоу вместе со своей женой (Б. размозжил им головы) в собственном доме на глазах у сына. Его любовь к жене и сыну была не очень пылкой, но твердой и постоянной.
|
наверх... |
Petrie, June (Петри, Джун)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г. Салемс Лот. Мать Марка Петри, жена Генри Петри.
|
наверх... |
Peters, Hank (Питерс, Хэнк)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салема Лот. Грузчик, ездил за ящиком с гробом Барлоу на склад в доки вместе с Ройалом Сноу. Когда затаскивал ящик с Барлоу в подвал дома Марстенов, видел там одежду Ральфа Глика, но Лоуренс Крокетт заставил его об этом умолчать.
|
наверх... |
Purinton, Irwin (Пуринтон, Ирвин)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Молочник, 61 год. Дядя Флойда Тиббитса. Любимого полуслепого пса Ирвина, по кличке Дог, убил на кладбище Стрэйкер, так как собака с белыми глазами была чем-то опасна для вампиров. Жена Ирвина, старая стерва по имени Элси, умерла в 78-м. Ирвин собирался уйти на пенсию и переехать в Пемаквид-Пойнт вместе со своим псом.
|
наверх... |
Ryerson, Mike (Райерсон, Майк)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Двадцатисемилетний уборщик (фактически смотритель) трех городских кладбищ городка Салемс Лот, помощник могильщика Карла Формена. Отучился три года в колледже. Надеялся завершить (когда-нибудь) образование. Был не женат; многих отпугивала его работа. Именно он закапывал гроб Дэнни Глика, который, будучи вампиром, своей волей подчинил Майка и заставил выкопать себя.
|
наверх... |
Rogers, Dud (Роджерс, Дад)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сторож свалки г. Салемс Лот. "Горбун со странно вздернутой головой, как будто Господь отправил его в этот мир пинком: руки его свисающие почти до колен, отличались недюженной силой". Даду нравилось гоняться за мальчишками, собиравшими бутылки, регулировать разгрузку мусора и охотится на крыс.
|
наверх... |
Rhodes, Charlie (Родс, Чарли)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Был водителем школьного автобуса номер 6 в городке Салемс Лот. Был жесток по отношению к "недисциплинированным" детям, высаживая их и заставляя идти пешком. За что впоследствии и поплатился.
|
наверх... |
Rathbun, Virgil (Рэтбун, Вирджил)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Мусорщик, приятель Фрэнка Боддина.
|
наверх... |
Sylvester, Mickey (Сильвестр, Микки)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Постоялец пансиона Евы Миллер.
|
наверх... |
Smith, Carl (Смит, Карл)
В данном произведении ("Жребий") персонаж только упоминается
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Владелец пастбищ рядом с г.Салемс Лот. Вдовец с пятьдесят седьмого года.
|
наверх... |
Snow, Royal (Сноу, Ройал)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Грузчик, ездил за ящиком с гробом Барлоу на склад в доки вместе с Хэнком Питерсом.
|
наверх... |
Snow, John (Сноу, Джон)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Старик, страдавший артритом.
|
наверх... |
Sawyer, Bonnie (Сойер, Бонни)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г.Салемс Лот. Мисс графство Камберленд 1973 года, местная красотка, изменяющая своему мужу Реджи с Кори Брайентом.
|
наверх... |
Sawyer, Reggie (Сойер, Реджи)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Муж Бонни Сойер. Работал механиком в Бакстоне. В 68-м семь месяцев прослужил во Вьетнаме.
|
наверх... |
Stowens, Cynthia (Стоуэнс, Синтия)
В данном произведении ("Жребий") персонаж только упоминается
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жила в г. Салемс-Лот задолго до его уничтожения. Тетка Бена Мейрса.
|
наверх... |
Straker, Richard Throckett (Стрэйкер, Ричард Трокетт)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Англичанин пятидесяти восьми лет (во время действия романа "Судьба Иерусалима"), дьяволопоклонник, был помощником высшего вампира Курта Барлоу. Отец его был мебельщиком в Манчестере и оставил сыну приличный капитал.
"Лысый как бильярдный шар, и такой же желтый. Брови его сходились в одну черную линию, и глаза под ними походили на глубокие темные дыры...Голос его был ровным и невыразительным, как прогноз погоды по радио..."
|
наверх... |
Starcher, Loretta (Стэрчер, Лоретта)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г. Салемс Лот. Подруга Евы Миллер, старая дева, работала в библиотеке.
|
наверх... |
Talbot, Jackie (Талбот, Джекки)
В данном произведении ("Жребий") персонаж только упоминается
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Входил в компанию Билли Нолана.
|
наверх... |
Tibbets, Floyd (Тиббитс, Флойд)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Высокий парень с песочного цвета бородой, племянник Ирвина Пуринтона, бывший парень Сью Нортон.
|
наверх... |
Foreman, Carl (Формен, Карл)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Салемс Лот. Гробовщик, работник местного морга.
|
наверх... |
Evans, David (Эванс, Дэвид)
В данном произведении ("Жребий") персонаж только упоминается
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Дэвид работал механиком в автоотделе у Сирса, в г.Гейтс-Фоллз.
|
наверх... |