Музыка по мотивам произведений Стивена Кинга
а знаете ли вы, что…
ИспытанияОценить свои знания книг Стивена Кинга вы можете в разделе "Испытания"! Вас ждет почти два десятка различных испытаний - от погружения во "Вселенную Темной Башни", до проверки общих знаний о любимом авторе ("Фэн или не фэн?")...
цитата
Там я провозглашу все их имена!

Алекс Шталь
Музыка по мотивам произведений Стивена Кинга

Песня "Темная Башня" была написана под впечатлением от одноименной эпопеи Стивена Кинга. Вот что рассказал о созданиии песни и подборке к ней видеоряда сам автор:

     Песня эта появилась, когда я ещё не дочитал пятую книгу из серии "Тёмная Башня". Появилась как-то сразу, как будто стихотворение уже было кем-то написано и только ждало, чтобы кто-то его озвучил.
    Та же история и с музыкой. Классическая кантри баллада - это единственный стиль, который пришёл в голову, когда я сел за инструмент.
    Что же касается видеоряда, то я ведь не меньше Кинга люблю фильмы с Клинтом Иствудом, поэтому сделать ролик не составило труда, зато какое удовольствие, учитывая, что я новичок видеомонтажа!


Видео


продолжительность: 2мин 50сек
размер: 12.96Mb

наверх...


Текcт песни
Тёмная Башня 

Когда я проснулся седым,
Я понял, прошло много лет.
Мой собеседник, - не старше меня,
Давно превратился в скелет.

А вместо костра, - зола.
Долгим же был разговор.
Моей любимой и верных друзей,
Никого не осталось с тех пор.

С тех пор, как покинул я дом,
Дороге не видно конца.
Но я всегда помнил свой долг,
И помнил лицо отца.

Пройдя через сотни миров,
Остался я верен мечте.
Ведь Темная Башня над миром стоит,
Теряется шпиль в высоте.

наверх...



© Музыка и текст песни Алекс Шталь, 2008

случайная рецензия
Предыдущие ораторы все сказали за меня) Считаю, что "Мизери" не понравится лишь двум категорям людей - очень нервным и тем, кому не посчастливится наткнуться на ужаснейший перевод от "Мастеров остросюжетной мистики". Перевод этот - нечто неописуемое; корявый, тяжелочитаемый, с кучей ошибок (как-то - вместо "с этой женщиной не все в порядке" - "эта женщина неправа"), сленговые словечки вообще не перевели, отчего текст усеян фразами типа "сначала кокадуди выпивка, а затем ПИК-УППИ-ПУУ", "посмотри, какой я Ду-Би", "только Донт-Би курят", "у Энни сегодня пупидуди настроение". С таким переводом любой шедевр не понравится. Ах да, и книгу там перекрестили в "Отчаянье".
Пурпурфаргаде ансиктет
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика