В разделе "Цитатник" собраны цитаты из произведений Стивена Кинга. В настоящее время в Цитатнике собрано более 1300 цитат! Приглашаем всех посетителей сайта пополнить настоящую подборку.
|
…происшедшее казалось ему знаком судьбы, вовсе не слепой, вооруженной мощным биноклем и уже готовой схватить беспомощных смертных и смолоть их меж жерновов мироздания в какую-то только ей известную муку.
|
Если у Вас есть предложения по темам опросов - пишите!
В событиях какого произведения Стивена Кинга Вы бы хотели поучаствовать наравне с главными героями или на их месте?
вернуться к списку опросов |
Всего отдано голосов: 74827
Повторное голосование возможно только через 10 дн.
Место | Пункт | Отдано голосов |
1 | Сияние (Shining) |
1504 |
2 | Лангольеры (Langoliers, The) |
1011 |
3 | Оно (It) |
951 |
4 | Противостояние (Stand, The) |
924 |
5 | Томминокеры (Tommyknockers, The) |
891 |
6 | Сердца в Атлантиде (Hearts in Atlantis) |
771 |
7 | Талисман (Talisman, The) |
769 |
8 | Ловец снов (Dreamcatcher) |
753 |
9 | Долгая прогулка (Long Walk, The) |
737 |
10 | Мешок с костями (Bag of Bones) |
705 |
11 | Жребий (Salem's Lot) |
674 |
12 | Кладбище домашних животных (Pet Sematary) |
630 |
13 | Мизери (Misery) |
614 |
14 | Короткая дорожка миссис Тодд (Mrs Todd's Shortcut) |
607 |
15 | Темная Башня I: Стрелок (The Dark Tower: The Gunslinger) |
584 |
16 | Взаперти (A Very Tight Place) |
582 |
17 | Кристина (Christine) |
569 |
18 | Темная башня IV: Колдун и кристалл (The Dark Tower: Wizard & Glass) |
563 |
19 | Катаясь на "Пуле" (Riding the Bullet) |
547 |
20 | Кэрри (Carrie) |
546 |
21 | Туман (Mist, The) |
543 |
22 | Воспламеняющая взглядом (Firestarter) |
542 |
23 | Дьюма-Ки (Duma Key) |
541 |
24 | Бессонница (Insomnia) |
539 |
25 | Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка (Rita Hayworth and Shawshank Redemption) |
530 |
26 | Темная Башня V: Волки Кальи (The Dark Tower: Wolves of the Calla) |
517 |
27 | Блейз (Blaze) |
513 |
28 | 11/22/63 (11/22/63) |
511 |
29 | Нужные вещи (Needful Things) |
507 |
30 | Мертвая зона (Dead Zone, The) |
507 |
31 | Темная Башня II: Извлечение троих (The Dark Tower: The Drawing Of The Three) |
506 |
32 | Бабуля (Gramma) |
502 |
33 | Черный дом (Black House) |
500 |
34 | 1408 (1408) |
499 |
35 | Регуляторы (Regulators, The) |
496 |
36 | Темная Башня I: Стрелок (испр.) (The Dark Tower: The Gunslinger (rev.)) |
495 |
37 | Зеленая миля (Green Mile, The) |
494 |
38 | Цикл оборотня (Cycle of the Werewolf) |
492 |
39 | Нона (Nona) |
491 |
40 | Ярость (Rage) |
489 |
41 | Долгий джонт (Jaunt, The) |
489 |
42 | Долорес Клэйборн (Dolores Claiborne) |
486 |
43 | Последняя перекладина (Last Rung on the Ladder, The) |
482 |
44 | Библиотечная полиция (Library Policeman, The) |
474 |
45 | Иногда они возвращаются (Sometimes They Come Back) |
473 |
46 | Игра Джералда (Gerald's Game) |
472 |
47 | История Лизи (Lisey's Story) |
468 |
48 | Мой маленький пони (My Pretty Pony) |
461 |
49 | Парень из Колорадо (The Colorado Kid) |
456 |
50 | Темная половина (Dark Half, The) |
455 |
51 | Пляж (Beachworld) |
455 |
52 | Бегущий человек (Running Man, The) |
454 |
53 | Темная Башня III: Бесплодные земли (The Dark Tower: The Wastelands) |
453 |
54 | Буря столетия (Storm of the Century) |
453 |
55 | Протока (Reach, The) |
453 |
56 | Грузовики (Trucks) |
452 |
57 | Корпорация "Бросайте курить" (Quitters, Inc.) |
448 |
58 | Громила (Big Driver) |
448 |
59 | Дорожные работы (Roadwork) |
445 |
60 | Мобильник (Cell) |
442 |
61 | Велотренажер (Stationary Bike) |
442 |
62 | Безнадега (Desperation) |
439 |
63 | Метод дыхания (Breathing Method, The) |
439 |
64 | Расследование доктора Уотсона (Doctor's Case, The) |
436 |
65 | Почти как бьюик (From a Buick 8) |
435 |
66 | Мареновая Роза (Rose Madder) |
435 |
67 | Темная Башня VII: Темная Башня (The Dark Tower: The Dark Tower) |
433 |
68 | Человек в черном костюме (Man in the Black Suit, The) |
432 |
69 | Мясорубка (Mangler, The) |
431 |
70 | Труп (Body, The) |
429 |
71 | Плот (Raft, The) |
428 |
72 | Конец всей этой мерзости (End of the Whole Mess, The) |
428 |
73 | Секретное окно, секретный сад (Secret Window, Secret Garden) |
427 |
74 | Худеющий (Thinner) |
426 |
75 | И пришел бука (Boogeyman, The) |
425 |
76 | Глаза дракона (Eyes Of The Dragon, The) |
423 |
77 | На посошок (One for the Road) |
420 |
78 | Нищий и алмаз (Beggar and the Diamond, The) |
418 |
79 | Баллада о гибкой пуле (Ballad of the Flexible Bullet, The) |
416 |
80 | Женщина в палате (Woman in the Room, The) |
415 |
81 | Куджо (Cujo) |
415 |
82 | Тот, кто хочет выжить (Survivor Type) |
415 |
83 | Последнее расследование Амни (Umney's Last Case) |
413 |
84 | Н. (N.) |
411 |
85 | Оуэну (For Owen) |
410 |
86 | Карниз (Ledge, The) |
409 |
87 | Дети кукурузы (Children of the Corn) |
407 |
88 | Кадиллак Долана (Dolan's Cadillac) |
407 |
89 | Посвящение (Dedication) |
407 |
90 | Серая дрянь (Grey Matter) |
406 |
91 | Четвертак, приносящий удачу (Luckey Quarter) |
405 |
92 | Грузовик дяди Отто (Uncle Otto's Truck) |
403 |
93 | 1922 (1922) |
403 |
94 | Я знаю, чего ты хочешь (I Know What You Need) |
402 |
95 | Человек, который не пожимал рук (Man Who Would Not Shake Hands, The) |
400 |
96 | Смиренные сестры Элурии (Little Sisters of Eluria, The) |
400 |
97 | Мужчина, который любил цветы (Man Who Loved Flowers, The) |
399 |
98 | Обезьяна (Monkey, The) |
398 |
99 | Двигающийся палец (Moving Finger, The) |
396 |
100 | Все, что ты любил когда-то, ветром унесет (All That You Love Will Be Carried Away) |
395 |
101 | Рок-н-ролл никогда не умрет (Then You Know They've Got a Hell of a Band) |
393 |
102 | Смерть Джека Хамильтона (Death Of Jack Hamilton, The) |
393 |
103 | Темная Башня VI: Песнь Сюзанны (The Dark Tower: Song of Susannah) |
390 |
104 | Под Куполом (Under the Dome) |
388 |
105 | Всемогущий текст-процессор (Word Processor of the Gods) |
387 |
106 | Попси (Popsy) |
387 |
107 | Дорожный ужас прет на север (Road Virus Heads North, The) |
386 |
108 | Пустите детей... (Suffer the Little Children) |
382 |
109 | Девочка, которая любила Тома Гордона (Girl Who Loved Tom Gordon, The) |
381 |
110 | Аяна (Ayana) |
381 |
111 | Секционный зал номер четыре (Autopsy Room Four) |
380 |
112 | Люди десяти часов утра (Ten O'Clock People, The) |
379 |
113 | Герман Вук ещё жив (Herman Wouk Is Still Alive ) |
376 |
114 | Способный ученик (Apt Pupil) |
375 |
115 | Вещи, которые остались после них (Things They Left Behind, The) |
375 |
116 | Газонокосильщик (Lawnmower Man, The) |
373 |
117 | Рожать придется дома (Home Delivery) |
372 |
118 | Извините, номер верный (Sorry, Right Number) |
371 |
119 | Сезон дождя (Rainy Season) |
367 |
120 | Крауч-энд (Crouch End, The) |
366 |
121 | Поселение Иерусалим (Jerusalem's Lot) |
366 |
122 | Земляничная весна (Strawberry Spring) |
365 |
123 | Опусти голову - и вперед (Head Down) |
365 |
124 | Все предельно (Everything's Eventual) |
365 |
125 | Отражение (Reaper's Image, The) |
364 |
126 | После выпускного (Graduation Afternoon) |
364 |
127 | Дом на повороте (It Grows on You) |
362 |
128 | Ветер сквозь замочную скважину (The Dark Tower: The Wind Through The Keyhole) |
362 |
129 | Солнечный пес (Sun Dog, The) |
361 |
130 | Здесь тоже водятся тигры (Here There Be Tigers) |
359 |
131 | Летающий в ночи (Night Flier, The) |
358 |
132 | Заклятие параноика (Paranoid: a Chant) |
357 |
133 | Щелкун (Chattery Teeth) |
355 |
134 | На выгодных условиях (Fair Extension) |
352 |
135 | Счастливый брак (A Good Marriage) |
349 |
136 | Миля 81 (Mile 81) |
349 |
137 | Пятая четверть (Fifth Quarter, The) |
347 |
138 | Ночная смена (Graveyard Shift) |
346 |
139 | Гретель (Gingerbread Girl, The) |
345 |
140 | Сон Харви (Harvey's Dream) |
342 |
141 | Страна радости (Joyland) |
342 |
142 | Свадебный джаз (Wedding Gig, The) |
341 |
143 | Ночной прибой (Night Surf) |
340 |
144 | Слепой Уилли (Blind Willie) |
340 |
145 | Утренняя доставка (Молочник №1) (Morning Deliveries (Milkman #1)) |
334 |
146 | В комнате смерти (In The Deathroom) |
332 |
147 | Чужими глазами (I Am the Doorway) |
331 |
148 | Завтрак в "Кафе Готэм" (Lunch at the Gotham Cafe) |
329 |
149 | Теория домашних животных: постулат Л.Т. (L.T.'s Theory Of Pets) |
329 |
150 | Чувство, имя которому есть только на французском (That Feeling, You Can Only Say What It Is In French) |
328 |
151 | Поле боя (Battleground) |
327 |
152 | Восставший Каин (Cain Rose Up) |
324 |
153 | Кот из ада (Cat from Hell, The) |
322 |
154 | Дом на Кленовой улице (House On Maple Street, The) |
321 |
155 | Большие колеса: Забавы парней из прачечной (Молочник №2) (Big Wheels: a Tale of the Laundry Game (Milkman #2)) |
319 |
156 | Моральные принципы (Morality) |
315 |
157 | Растение (Plant: Zenith Rising, The) |
314 |
158 | Немой (Mute) |
313 |
159 | Кроссовки (Sneakers) |
312 |
160 | "Нью-Йорк таймс" по специальной цене (The New York Times at Special Bargain Rates) |
307 |
161 | Бруклин в августе (Brooklyn August) |
304 |
162 | Стоянка (Rest Stop) |
299 |
163 | Дюна (Dune, The) |
296 |
164 | In the Tall Grass (In the Tall Grass) |
292 |
165 | Ур (Ur) |
290 |
166 | Guns (Guns) |
274 |
167 | Уилла (Willa) |
262 |
168 | Нездоровье (Under the Weather) |
261 |
169 | A Face in the Crowd (A Face in the Crowd) |
251 |
вернуться к списку опросов |
Как правильно кто-то выразился - у Кинга есть цикл романов про детство (кстати, Кинг рассказывает и про своё детство тоже, в книге под названием "Как писать книги"), видно его волнует эта тема. Романы Кинга о детстве более всего похожи на извращённого страхами Марка Твена. Можно также, составить цикл, по которому видно, что чем дальше он писал о детстве, тем больше в это детство вплетались разные чудовища (фантастические) - за Тупом (Труп - опубликован АСТ в сборнике Четыре Сезона, под названием Тело), следует ОНО, а далее Сердца в Атлантиде (уже почти совсем фантастика), но это не значит, что книги эти плохи - совсем наоборот, все они очень захватывающие и по-своему привлекательные. Если вам нравиться Том Сойер, то очень советую прочитать Труп. Дух детства присутствует!
P.S. Кто-то говорил, что вторая часть книги Сердца в Атлантиде похожа на книгу Селинджера "Над пропастью во ржи". Видно тот, кто это сказал либо совсем не читал "Над пропастью во ржи", либо ничего не понял, так как это совсем другие мысли, люди и совсем другой мир, ни чем не похожий на Кинговский. Они похожи только тем, что герои юноши, но это совершенно разные люди, с различными идеями и состояниями. Инфанта
|