В разделе "Телепрограмма" еженедельно публикуется программа телетрансляций сериалов и фильмов, снятых по произведениям Стивена Кинга!
|
Талант - тупой нож, и он ничего не разрежет, если не приложить к нему большую силу - силу настолько большую, что нож не режет, а рвет и проламывает.
|
Если у Вас есть предложения по темам опросов - пишите!
В событиях какого произведения Стивена Кинга Вы бы хотели поучаствовать наравне с главными героями или на их месте?
вернуться к списку опросов |
Всего отдано голосов: 73636
Повторное голосование возможно только через 10 дн.
Место | Пункт | Отдано голосов |
1 | Сияние (Shining) |
1494 |
2 | Лангольеры (Langoliers, The) |
1005 |
3 | Оно (It) |
936 |
4 | Противостояние (Stand, The) |
907 |
5 | Томминокеры (Tommyknockers, The) |
885 |
6 | Талисман (Talisman, The) |
756 |
7 | Сердца в Атлантиде (Hearts in Atlantis) |
747 |
8 | Ловец снов (Dreamcatcher) |
740 |
9 | Долгая прогулка (Long Walk, The) |
732 |
10 | Мешок с костями (Bag of Bones) |
698 |
11 | Жребий (Salem's Lot) |
664 |
12 | Кладбище домашних животных (Pet Sematary) |
620 |
13 | Мизери (Misery) |
604 |
14 | Короткая дорожка миссис Тодд (Mrs Todd's Shortcut) |
596 |
15 | Взаперти (A Very Tight Place) |
581 |
16 | Темная Башня I: Стрелок (The Dark Tower: The Gunslinger) |
578 |
17 | Кристина (Christine) |
555 |
18 | Темная башня IV: Колдун и кристалл (The Dark Tower: Wizard & Glass) |
551 |
19 | Кэрри (Carrie) |
536 |
20 | Туман (Mist, The) |
536 |
21 | Воспламеняющая взглядом (Firestarter) |
533 |
22 | Катаясь на "Пуле" (Riding the Bullet) |
533 |
23 | Дьюма-Ки (Duma Key) |
531 |
24 | Бессонница (Insomnia) |
526 |
25 | Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка (Rita Hayworth and Shawshank Redemption) |
517 |
26 | Темная Башня V: Волки Кальи (The Dark Tower: Wolves of the Calla) |
504 |
27 | Блейз (Blaze) |
504 |
28 | 11/22/63 (11/22/63) |
502 |
29 | Темная Башня II: Извлечение троих (The Dark Tower: The Drawing Of The Three) |
501 |
30 | Мертвая зона (Dead Zone, The) |
500 |
31 | Нужные вещи (Needful Things) |
496 |
32 | Бабуля (Gramma) |
496 |
33 | Темная Башня I: Стрелок (испр.) (The Dark Tower: The Gunslinger (rev.)) |
490 |
34 | Черный дом (Black House) |
489 |
35 | Зеленая миля (Green Mile, The) |
489 |
36 | 1408 (1408) |
489 |
37 | Ярость (Rage) |
485 |
38 | Нона (Nona) |
484 |
39 | Долгий джонт (Jaunt, The) |
482 |
40 | Цикл оборотня (Cycle of the Werewolf) |
478 |
41 | Регуляторы (Regulators, The) |
478 |
42 | Последняя перекладина (Last Rung on the Ladder, The) |
477 |
43 | Долорес Клэйборн (Dolores Claiborne) |
475 |
44 | Иногда они возвращаются (Sometimes They Come Back) |
464 |
45 | Игра Джералда (Gerald's Game) |
463 |
46 | Библиотечная полиция (Library Policeman, The) |
462 |
47 | История Лизи (Lisey's Story) |
462 |
48 | Мой маленький пони (My Pretty Pony) |
457 |
49 | Пляж (Beachworld) |
453 |
50 | Грузовики (Trucks) |
450 |
51 | Буря столетия (Storm of the Century) |
449 |
52 | Бегущий человек (Running Man, The) |
448 |
53 | Громила (Big Driver) |
448 |
54 | Темная половина (Dark Half, The) |
447 |
55 | Темная Башня III: Бесплодные земли (The Dark Tower: The Wastelands) |
446 |
56 | Протока (Reach, The) |
446 |
57 | Парень из Колорадо (The Colorado Kid) |
445 |
58 | Дорожные работы (Roadwork) |
439 |
59 | Корпорация "Бросайте курить" (Quitters, Inc.) |
436 |
60 | Мобильник (Cell) |
436 |
61 | Велотренажер (Stationary Bike) |
436 |
62 | Безнадега (Desperation) |
432 |
63 | Почти как бьюик (From a Buick 8) |
430 |
64 | Мареновая Роза (Rose Madder) |
430 |
65 | Темная Башня VII: Темная Башня (The Dark Tower: The Dark Tower) |
428 |
66 | Человек в черном костюме (Man in the Black Suit, The) |
427 |
67 | Мясорубка (Mangler, The) |
426 |
68 | Метод дыхания (Breathing Method, The) |
425 |
69 | Труп (Body, The) |
424 |
70 | Плот (Raft, The) |
422 |
71 | Худеющий (Thinner) |
421 |
72 | И пришел бука (Boogeyman, The) |
420 |
73 | Глаза дракона (Eyes Of The Dragon, The) |
419 |
74 | Секретное окно, секретный сад (Secret Window, Secret Garden) |
419 |
75 | Конец всей этой мерзости (End of the Whole Mess, The) |
416 |
76 | Расследование доктора Уотсона (Doctor's Case, The) |
416 |
77 | Нищий и алмаз (Beggar and the Diamond, The) |
415 |
78 | На посошок (One for the Road) |
413 |
79 | Женщина в палате (Woman in the Room, The) |
412 |
80 | Куджо (Cujo) |
412 |
81 | Тот, кто хочет выжить (Survivor Type) |
410 |
82 | Оуэну (For Owen) |
408 |
83 | Баллада о гибкой пуле (Ballad of the Flexible Bullet, The) |
406 |
84 | Н. (N.) |
405 |
85 | Серая дрянь (Grey Matter) |
403 |
86 | Карниз (Ledge, The) |
402 |
87 | Кадиллак Долана (Dolan's Cadillac) |
401 |
88 | Последнее расследование Амни (Umney's Last Case) |
401 |
89 | Дети кукурузы (Children of the Corn) |
400 |
90 | Грузовик дяди Отто (Uncle Otto's Truck) |
398 |
91 | Посвящение (Dedication) |
398 |
92 | Я знаю, чего ты хочешь (I Know What You Need) |
397 |
93 | Четвертак, приносящий удачу (Luckey Quarter) |
396 |
94 | Человек, который не пожимал рук (Man Who Would Not Shake Hands, The) |
395 |
95 | Двигающийся палец (Moving Finger, The) |
394 |
96 | Смиренные сестры Элурии (Little Sisters of Eluria, The) |
394 |
97 | Все, что ты любил когда-то, ветром унесет (All That You Love Will Be Carried Away) |
393 |
98 | 1922 (1922) |
392 |
99 | Мужчина, который любил цветы (Man Who Loved Flowers, The) |
391 |
100 | Смерть Джека Хамильтона (Death Of Jack Hamilton, The) |
390 |
101 | Обезьяна (Monkey, The) |
389 |
102 | Рок-н-ролл никогда не умрет (Then You Know They've Got a Hell of a Band) |
388 |
103 | Дорожный ужас прет на север (Road Virus Heads North, The) |
382 |
104 | Темная Башня VI: Песнь Сюзанны (The Dark Tower: Song of Susannah) |
382 |
105 | Всемогущий текст-процессор (Word Processor of the Gods) |
381 |
106 | Попси (Popsy) |
378 |
107 | Пустите детей... (Suffer the Little Children) |
377 |
108 | Аяна (Ayana) |
375 |
109 | Под Куполом (Under the Dome) |
374 |
110 | Секционный зал номер четыре (Autopsy Room Four) |
371 |
111 | Вещи, которые остались после них (Things They Left Behind, The) |
371 |
112 | Газонокосильщик (Lawnmower Man, The) |
370 |
113 | Герман Вук ещё жив (Herman Wouk Is Still Alive ) |
370 |
114 | Рожать придется дома (Home Delivery) |
369 |
115 | Извините, номер верный (Sorry, Right Number) |
369 |
116 | Люди десяти часов утра (Ten O'Clock People, The) |
367 |
117 | Девочка, которая любила Тома Гордона (Girl Who Loved Tom Gordon, The) |
367 |
118 | Способный ученик (Apt Pupil) |
366 |
119 | Сезон дождя (Rainy Season) |
365 |
120 | Отражение (Reaper's Image, The) |
361 |
121 | Опусти голову - и вперед (Head Down) |
360 |
122 | Все предельно (Everything's Eventual) |
360 |
123 | После выпускного (Graduation Afternoon) |
360 |
124 | Здесь тоже водятся тигры (Here There Be Tigers) |
359 |
125 | Крауч-энд (Crouch End, The) |
359 |
126 | Поселение Иерусалим (Jerusalem's Lot) |
359 |
127 | Заклятие параноика (Paranoid: a Chant) |
355 |
128 | Дом на повороте (It Grows on You) |
355 |
129 | Летающий в ночи (Night Flier, The) |
353 |
130 | Щелкун (Chattery Teeth) |
353 |
131 | Земляничная весна (Strawberry Spring) |
352 |
132 | Ветер сквозь замочную скважину (The Dark Tower: The Wind Through The Keyhole) |
352 |
133 | На выгодных условиях (Fair Extension) |
348 |
134 | Счастливый брак (A Good Marriage) |
347 |
135 | Солнечный пес (Sun Dog, The) |
345 |
136 | Пятая четверть (Fifth Quarter, The) |
345 |
137 | Гретель (Gingerbread Girl, The) |
341 |
138 | Свадебный джаз (Wedding Gig, The) |
338 |
139 | Ночная смена (Graveyard Shift) |
336 |
140 | Миля 81 (Mile 81) |
335 |
141 | Ночной прибой (Night Surf) |
333 |
142 | Сон Харви (Harvey's Dream) |
333 |
143 | Страна радости (Joyland) |
333 |
144 | Слепой Уилли (Blind Willie) |
332 |
145 | В комнате смерти (In The Deathroom) |
328 |
146 | Утренняя доставка (Молочник №1) (Morning Deliveries (Milkman #1)) |
327 |
147 | Чувство, имя которому есть только на французском (That Feeling, You Can Only Say What It Is In French) |
327 |
148 | Чужими глазами (I Am the Doorway) |
326 |
149 | Завтрак в "Кафе Готэм" (Lunch at the Gotham Cafe) |
325 |
150 | Поле боя (Battleground) |
322 |
151 | Восставший Каин (Cain Rose Up) |
321 |
152 | Кот из ада (Cat from Hell, The) |
321 |
153 | Дом на Кленовой улице (House On Maple Street, The) |
319 |
154 | Большие колеса: Забавы парней из прачечной (Молочник №2) (Big Wheels: a Tale of the Laundry Game (Milkman #2)) |
318 |
155 | Теория домашних животных: постулат Л.Т. (L.T.'s Theory Of Pets) |
317 |
156 | Моральные принципы (Morality) |
310 |
157 | Немой (Mute) |
309 |
158 | Растение (Plant: Zenith Rising, The) |
302 |
159 | "Нью-Йорк таймс" по специальной цене (The New York Times at Special Bargain Rates) |
302 |
160 | Кроссовки (Sneakers) |
301 |
161 | Бруклин в августе (Brooklyn August) |
299 |
162 | Стоянка (Rest Stop) |
298 |
163 | Дюна (Dune, The) |
291 |
164 | In the Tall Grass (In the Tall Grass) |
290 |
165 | Ур (Ur) |
284 |
166 | Guns (Guns) |
273 |
167 | Уилла (Willa) |
258 |
168 | Нездоровье (Under the Weather) |
256 |
169 | A Face in the Crowd (A Face in the Crowd) |
249 |
вернуться к списку опросов |
После того, как я прочитал "Томминокеров",Стивен Кинг стал моим любимым писателем. За свою 17-летнюю жизнь я успел прочитать довольно много книг, но еще ни одно произведение не вызывало у меня столь сильных, ярких эмоций, невольных ассоциаций...(Теперь я не совсем адекватно воспринимаю зеленый цвет и выпадение зубов). Нужно иметь великий природный дар, незаурядную фантазию (не говоря уже об элементарном желании писать и усидчивости), чтобы создать этот шедевр. Поражает прежде всего сверхоригинальность сюжета: космический корабль, покоившийся в земле миллионы лет, освобождается от земляной оболочки. Его поверхность излучает ядовитые вещества. Люди, вдыхая их, "становятся" (кстати, замечательное слово, идеально подходящее в контексте происходящих событий, еще один неологизм, изобретенный Кингом). Изысканные детали: выпадение зубов, всепожирающий зеленый свет, массовое сумасшествие, плавно перетекающее в "становление". Неожиданная развязка. Неудивительно, что Кинг писал "томминокеров" под воздействием наркотиков. Психически уравновешенный человек в здравом рассудке это бы не смог написать. Смотрел фильм "Томминокеры". Картина хорошая, но тот, кто не читал книгу, кино вряд ли поймет. Настолько был вдохновлен сюжетом книги, что сейчас пишу музыку на тему "Томминокеров". Юрий Марцевич
Юрий
|