![]() |
![]() ![]() |
![]()
— Люди не вырастают из сказок, Билл. Никогда не вырастают. Мальчик или мужчина, девочка или женщина — мы все живем ради сказок.
|
Если у Вас есть предложения по темам опросов - пишите!
В событиях какого произведения Стивена Кинга Вы бы хотели поучаствовать наравне с главными героями или на их месте?
вернуться к списку опросов |
Всего отдано голосов: 66170
Повторное голосование возможно только через 10 дн.
Место | Пункт | Отдано голосов |
1 | Сияние (Shining) |
![]() |
2 | Лангольеры (Langoliers, The) |
![]() |
3 | Оно (It) |
![]() |
4 | Противостояние (Stand, The) |
![]() |
5 | Томминокеры (Tommyknockers, The) |
![]() |
6 | Талисман (Talisman, The) |
![]() |
7 | Долгая прогулка (Long Walk, The) |
![]() |
8 | Ловец снов (Dreamcatcher) |
![]() |
9 | Сердца в Атлантиде (Hearts in Atlantis) |
![]() |
10 | Мешок с костями (Bag of Bones) |
![]() |
11 | Жребий (Salem's Lot) |
![]() |
12 | Короткая дорожка миссис Тодд (Mrs Todd's Shortcut) |
![]() |
13 | Взаперти (A Very Tight Place) |
![]() |
14 | Темная Башня I: Стрелок (The Dark Tower: The Gunslinger) |
![]() |
15 | Катаясь на "Пуле" (Riding the Bullet) |
![]() |
16 | Кладбище домашних животных (Pet Sematary) |
![]() |
17 | Темная башня IV: Колдун и кристалл (The Dark Tower: Wizard & Glass) |
![]() |
18 | Дьюма-Ки (Duma Key) |
![]() |
19 | Кристина (Christine) |
![]() |
20 | Бессонница (Insomnia) |
![]() |
21 | Мизери (Misery) |
![]() |
22 | Воспламеняющая взглядом (Firestarter) |
![]() |
23 | Туман (Mist, The) |
![]() |
24 | Темная Башня V: Волки Кальи (The Dark Tower: Wolves of the Calla) |
![]() |
25 | Темная Башня II: Извлечение троих (The Dark Tower: The Drawing Of The Three) |
![]() |
26 | Бабуля (Gramma) |
![]() |
27 | Мертвая зона (Dead Zone, The) |
![]() |
28 | Цикл оборотня (Cycle of the Werewolf) |
![]() |
29 | Темная Башня I: Стрелок (испр.) (The Dark Tower: The Gunslinger (rev.)) |
![]() |
30 | 11/22/63 (11/22/63) |
![]() |
31 | Кэрри (Carrie) |
![]() |
32 | Ярость (Rage) |
![]() |
33 | Черный дом (Black House) |
![]() |
34 | Иногда они возвращаются (Sometimes They Come Back) |
![]() |
35 | Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка (Rita Hayworth and Shawshank Redemption) |
![]() |
36 | 1408 (1408) |
![]() |
37 | Последняя перекладина (Last Rung on the Ladder, The) |
![]() |
38 | Нона (Nona) |
![]() |
39 | Блейз (Blaze) |
![]() |
40 | Нужные вещи (Needful Things) |
![]() |
41 | Грузовики (Trucks) |
![]() |
42 | Библиотечная полиция (Library Policeman, The) |
![]() |
43 | Долорес Клэйборн (Dolores Claiborne) |
![]() |
44 | Зеленая миля (Green Mile, The) |
![]() |
45 | Парень из Колорадо (The Colorado Kid) |
![]() |
46 | Пляж (Beachworld) |
![]() |
47 | Мой маленький пони (My Pretty Pony) |
![]() |
48 | История Лизи (Lisey's Story) |
![]() |
49 | Долгий джонт (Jaunt, The) |
![]() |
50 | Регуляторы (Regulators, The) |
![]() |
51 | Громила (Big Driver) |
![]() |
52 | Буря столетия (Storm of the Century) |
![]() |
53 | Корпорация "Бросайте курить" (Quitters, Inc.) |
![]() |
54 | Мобильник (Cell) |
![]() |
55 | Игра Джералда (Gerald's Game) |
![]() |
56 | Дорожные работы (Roadwork) |
![]() |
57 | Велотренажер (Stationary Bike) |
![]() |
58 | Плот (Raft, The) |
![]() |
59 | Труп (Body, The) |
![]() |
60 | Протока (Reach, The) |
![]() |
61 | Мареновая Роза (Rose Madder) |
![]() |
62 | Мясорубка (Mangler, The) |
![]() |
63 | Темная Башня III: Бесплодные земли (The Dark Tower: The Wastelands) |
![]() |
64 | И пришел бука (Boogeyman, The) |
![]() |
65 | Человек в черном костюме (Man in the Black Suit, The) |
![]() |
66 | Темная Башня VII: Темная Башня (The Dark Tower: The Dark Tower) |
![]() |
67 | Бегущий человек (Running Man, The) |
![]() |
68 | Метод дыхания (Breathing Method, The) |
![]() |
69 | На посошок (One for the Road) |
![]() |
70 | Почти как бьюик (From a Buick 8) |
![]() |
71 | Глаза дракона (Eyes Of The Dragon, The) |
![]() |
72 | Темная половина (Dark Half, The) |
![]() |
73 | Расследование доктора Уотсона (Doctor's Case, The) |
![]() |
74 | Н. (N.) |
![]() |
75 | Худеющий (Thinner) |
![]() |
76 | Женщина в палате (Woman in the Room, The) |
![]() |
77 | Безнадега (Desperation) |
![]() |
78 | Карниз (Ledge, The) |
![]() |
79 | Нищий и алмаз (Beggar and the Diamond, The) |
![]() |
80 | Конец всей этой мерзости (End of the Whole Mess, The) |
![]() |
81 | Кадиллак Долана (Dolan's Cadillac) |
![]() |
82 | Серая дрянь (Grey Matter) |
![]() |
83 | Куджо (Cujo) |
![]() |
84 | Двигающийся палец (Moving Finger, The) |
![]() |
85 | Обезьяна (Monkey, The) |
![]() |
86 | Тот, кто хочет выжить (Survivor Type) |
![]() |
87 | Посвящение (Dedication) |
![]() |
88 | Четвертак, приносящий удачу (Luckey Quarter) |
![]() |
89 | Дети кукурузы (Children of the Corn) |
![]() |
90 | Оуэну (For Owen) |
![]() |
91 | Смерть Джека Хамильтона (Death Of Jack Hamilton, The) |
![]() |
92 | Я знаю, чего ты хочешь (I Know What You Need) |
![]() |
93 | Грузовик дяди Отто (Uncle Otto's Truck) |
![]() |
94 | Баллада о гибкой пуле (Ballad of the Flexible Bullet, The) |
![]() |
95 | Смиренные сестры Элурии (Little Sisters of Eluria, The) |
![]() |
96 | Человек, который не пожимал рук (Man Who Would Not Shake Hands, The) |
![]() |
97 | Секретное окно, секретный сад (Secret Window, Secret Garden) |
![]() |
98 | Аяна (Ayana) |
![]() |
99 | 1922 (1922) |
![]() |
100 | Газонокосильщик (Lawnmower Man, The) |
![]() |
101 | Пустите детей... (Suffer the Little Children) |
![]() |
102 | Под Куполом (Under the Dome) |
![]() |
103 | Рок-н-ролл никогда не умрет (Then You Know They've Got a Hell of a Band) |
![]() |
104 | Темная Башня VI: Песнь Сюзанны (The Dark Tower: Song of Susannah) |
![]() |
105 | Все, что ты любил когда-то, ветром унесет (All That You Love Will Be Carried Away) |
![]() |
106 | Рожать придется дома (Home Delivery) |
![]() |
107 | Дорожный ужас прет на север (Road Virus Heads North, The) |
![]() |
108 | Всемогущий текст-процессор (Word Processor of the Gods) |
![]() |
109 | После выпускного (Graduation Afternoon) |
![]() |
110 | Герман Вук ещё жив (Herman Wouk Is Still Alive ) |
![]() |
111 | Здесь тоже водятся тигры (Here There Be Tigers) |
![]() |
112 | Люди десяти часов утра (Ten O'Clock People, The) |
![]() |
113 | Сезон дождя (Rainy Season) |
![]() |
114 | Секционный зал номер четыре (Autopsy Room Four) |
![]() |
115 | Опусти голову - и вперед (Head Down) |
![]() |
116 | Вещи, которые остались после них (Things They Left Behind, The) |
![]() |
117 | Все предельно (Everything's Eventual) |
![]() |
118 | Заклятие параноика (Paranoid: a Chant) |
![]() |
119 | Крауч-энд (Crouch End, The) |
![]() |
120 | Попси (Popsy) |
![]() |
121 | Поселение Иерусалим (Jerusalem's Lot) |
![]() |
122 | Счастливый брак (A Good Marriage) |
![]() |
123 | Мужчина, который любил цветы (Man Who Loved Flowers, The) |
![]() |
124 | Девочка, которая любила Тома Гордона (Girl Who Loved Tom Gordon, The) |
![]() |
125 | Извините, номер верный (Sorry, Right Number) |
![]() |
126 | Отражение (Reaper's Image, The) |
![]() |
127 | Земляничная весна (Strawberry Spring) |
![]() |
128 | Пятая четверть (Fifth Quarter, The) |
![]() |
129 | Гретель (Gingerbread Girl, The) |
![]() |
130 | Ветер сквозь замочную скважину (The Dark Tower: The Wind Through The Keyhole) |
![]() |
131 | Щелкун (Chattery Teeth) |
![]() |
132 | Последнее расследование Амни (Umney's Last Case) |
![]() |
133 | Способный ученик (Apt Pupil) |
![]() |
134 | Ночной прибой (Night Surf) |
![]() |
135 | Солнечный пес (Sun Dog, The) |
![]() |
136 | Летающий в ночи (Night Flier, The) |
![]() |
137 | Кот из ада (Cat from Hell, The) |
![]() |
138 | В комнате смерти (In The Deathroom) |
![]() |
139 | Миля 81 (Mile 81) |
![]() |
140 | Сон Харви (Harvey's Dream) |
![]() |
141 | Дом на повороте (It Grows on You) |
![]() |
142 | Чувство, имя которому есть только на французском (That Feeling, You Can Only Say What It Is In French) |
![]() |
143 | Ночная смена (Graveyard Shift) |
![]() |
144 | Завтрак в "Кафе Готэм" (Lunch at the Gotham Cafe) |
![]() |
145 | Большие колеса: Забавы парней из прачечной (Молочник №2) (Big Wheels: a Tale of the Laundry Game (Milkman #2)) |
![]() |
146 | Свадебный джаз (Wedding Gig, The) |
![]() |
147 | Дом на Кленовой улице (House On Maple Street, The) |
![]() |
148 | Восставший Каин (Cain Rose Up) |
![]() |
149 | На выгодных условиях (Fair Extension) |
![]() |
150 | Страна радости (Joyland) |
![]() |
151 | Моральные принципы (Morality) |
![]() |
152 | Утренняя доставка (Молочник №1) (Morning Deliveries (Milkman #1)) |
![]() |
153 | Поле боя (Battleground) |
![]() |
154 | Теория домашних животных: постулат Л.Т. (L.T.'s Theory Of Pets) |
![]() |
155 | Чужими глазами (I Am the Doorway) |
![]() |
156 | "Нью-Йорк таймс" по специальной цене (The New York Times at Special Bargain Rates) |
![]() |
157 | Немой (Mute) |
![]() |
158 | Растение (Plant: Zenith Rising, The) |
![]() |
159 | Стоянка (Rest Stop) |
![]() |
160 | Кроссовки (Sneakers) |
![]() |
161 | Бруклин в августе (Brooklyn August) |
![]() |
162 | Слепой Уилли (Blind Willie) |
![]() |
163 | Дюна (Dune, The) |
![]() |
164 | In the Tall Grass (In the Tall Grass) |
![]() |
165 | Ур (Ur) |
![]() |
166 | Guns (Guns) |
![]() |
167 | Уилла (Willa) |
![]() |
168 | A Face in the Crowd (A Face in the Crowd) |
![]() |
169 | Нездоровье (Under the Weather) |
![]() |
вернуться к списку опросов |
![]()
Как заставить человека отказаться от пагубной, вредной для здоровья привычки? Корпорация "Бросайте курить" для достижения своих целей весьма эффективно использует такие чувства как любовь подопечного к своим близким, естественную тревогу за их здоровье и безопасность... Но история, рассказанная Кингом, оказывается глубже подобного поверхностного прочтения.
"Корпорация "Бросайте курить" - рассказ об эффективном манипулировании чувствами человека вообще. О том, как железной рукой человеческую особь в очередной раз загоняют к "счастью", к "светлому будущему"; о том, как "совершенствуют" порочную человеческую натуру, избавляя от "вредных привычек", подгоняя под единообразный стандарт. За отказом от курения следует контроль за "излишним" весом, проводимый уже гораздо более жесткими методами... Как дальше будет "совершенствовать" неблагодарное человечество данная корпорация - каждый может домыслить в меру своей фантазии. А для тех, особо упрямых, кто не поддается манипулированию, у корпорации есть самое надежное средство - пуля из кольта 45-го калибра... Анджей
|