В разделе "Библиография" вашему вниманию представлен полный список произведений Стивена Кинга! Статистика по всем сведениям по выбранному произведению, имеющимся на сайте, доступна на странице детальной информации !
|
- Я вспомнил фразу, которую частенько повторяла моя мать.
- Дьявол может цитировать Писание. - И приятным для слуха голосом, - задумчиво добавила Тина. |
Если у Вас есть предложения по темам опросов - пишите!
В событиях какого произведения Стивена Кинга Вы бы хотели поучаствовать наравне с главными героями или на их месте?
вернуться к списку опросов |
Всего отдано голосов: 73678
Повторное голосование возможно только через 10 дн.
Место | Пункт | Отдано голосов |
1 | Сияние (Shining) |
1494 |
2 | Лангольеры (Langoliers, The) |
1005 |
3 | Оно (It) |
936 |
4 | Противостояние (Stand, The) |
907 |
5 | Томминокеры (Tommyknockers, The) |
885 |
6 | Талисман (Talisman, The) |
758 |
7 | Сердца в Атлантиде (Hearts in Atlantis) |
748 |
8 | Ловец снов (Dreamcatcher) |
740 |
9 | Долгая прогулка (Long Walk, The) |
732 |
10 | Мешок с костями (Bag of Bones) |
698 |
11 | Жребий (Salem's Lot) |
664 |
12 | Кладбище домашних животных (Pet Sematary) |
620 |
13 | Мизери (Misery) |
605 |
14 | Короткая дорожка миссис Тодд (Mrs Todd's Shortcut) |
596 |
15 | Взаперти (A Very Tight Place) |
581 |
16 | Темная Башня I: Стрелок (The Dark Tower: The Gunslinger) |
578 |
17 | Кристина (Christine) |
555 |
18 | Темная башня IV: Колдун и кристалл (The Dark Tower: Wizard & Glass) |
551 |
19 | Кэрри (Carrie) |
538 |
20 | Туман (Mist, The) |
537 |
21 | Воспламеняющая взглядом (Firestarter) |
533 |
22 | Катаясь на "Пуле" (Riding the Bullet) |
533 |
23 | Дьюма-Ки (Duma Key) |
531 |
24 | Бессонница (Insomnia) |
527 |
25 | Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка (Rita Hayworth and Shawshank Redemption) |
518 |
26 | Блейз (Blaze) |
505 |
27 | Темная Башня V: Волки Кальи (The Dark Tower: Wolves of the Calla) |
504 |
28 | 11/22/63 (11/22/63) |
502 |
29 | Темная Башня II: Извлечение троих (The Dark Tower: The Drawing Of The Three) |
501 |
30 | Мертвая зона (Dead Zone, The) |
501 |
31 | Нужные вещи (Needful Things) |
496 |
32 | Бабуля (Gramma) |
496 |
33 | Темная Башня I: Стрелок (испр.) (The Dark Tower: The Gunslinger (rev.)) |
491 |
34 | Черный дом (Black House) |
489 |
35 | Зеленая миля (Green Mile, The) |
489 |
36 | 1408 (1408) |
489 |
37 | Ярость (Rage) |
485 |
38 | Нона (Nona) |
484 |
39 | Долгий джонт (Jaunt, The) |
482 |
40 | Цикл оборотня (Cycle of the Werewolf) |
478 |
41 | Регуляторы (Regulators, The) |
478 |
42 | Последняя перекладина (Last Rung on the Ladder, The) |
477 |
43 | Долорес Клэйборн (Dolores Claiborne) |
475 |
44 | Иногда они возвращаются (Sometimes They Come Back) |
464 |
45 | Игра Джералда (Gerald's Game) |
463 |
46 | Библиотечная полиция (Library Policeman, The) |
463 |
47 | История Лизи (Lisey's Story) |
462 |
48 | Мой маленький пони (My Pretty Pony) |
457 |
49 | Пляж (Beachworld) |
453 |
50 | Грузовики (Trucks) |
450 |
51 | Буря столетия (Storm of the Century) |
449 |
52 | Бегущий человек (Running Man, The) |
448 |
53 | Громила (Big Driver) |
448 |
54 | Темная половина (Dark Half, The) |
447 |
55 | Темная Башня III: Бесплодные земли (The Dark Tower: The Wastelands) |
446 |
56 | Протока (Reach, The) |
446 |
57 | Парень из Колорадо (The Colorado Kid) |
446 |
58 | Дорожные работы (Roadwork) |
439 |
59 | Корпорация "Бросайте курить" (Quitters, Inc.) |
437 |
60 | Мобильник (Cell) |
436 |
61 | Велотренажер (Stationary Bike) |
436 |
62 | Безнадега (Desperation) |
432 |
63 | Почти как бьюик (From a Buick 8) |
430 |
64 | Мареновая Роза (Rose Madder) |
430 |
65 | Темная Башня VII: Темная Башня (The Dark Tower: The Dark Tower) |
429 |
66 | Человек в черном костюме (Man in the Black Suit, The) |
427 |
67 | Мясорубка (Mangler, The) |
426 |
68 | Метод дыхания (Breathing Method, The) |
425 |
69 | Труп (Body, The) |
424 |
70 | Плот (Raft, The) |
422 |
71 | Худеющий (Thinner) |
421 |
72 | И пришел бука (Boogeyman, The) |
421 |
73 | Глаза дракона (Eyes Of The Dragon, The) |
420 |
74 | Секретное окно, секретный сад (Secret Window, Secret Garden) |
420 |
75 | Конец всей этой мерзости (End of the Whole Mess, The) |
417 |
76 | Расследование доктора Уотсона (Doctor's Case, The) |
416 |
77 | Нищий и алмаз (Beggar and the Diamond, The) |
416 |
78 | На посошок (One for the Road) |
414 |
79 | Женщина в палате (Woman in the Room, The) |
412 |
80 | Куджо (Cujo) |
412 |
81 | Тот, кто хочет выжить (Survivor Type) |
411 |
82 | Оуэну (For Owen) |
408 |
83 | Баллада о гибкой пуле (Ballad of the Flexible Bullet, The) |
406 |
84 | Н. (N.) |
405 |
85 | Серая дрянь (Grey Matter) |
403 |
86 | Карниз (Ledge, The) |
402 |
87 | Кадиллак Долана (Dolan's Cadillac) |
401 |
88 | Последнее расследование Амни (Umney's Last Case) |
401 |
89 | Дети кукурузы (Children of the Corn) |
400 |
90 | Грузовик дяди Отто (Uncle Otto's Truck) |
398 |
91 | Посвящение (Dedication) |
398 |
92 | Я знаю, чего ты хочешь (I Know What You Need) |
397 |
93 | Четвертак, приносящий удачу (Luckey Quarter) |
397 |
94 | Человек, который не пожимал рук (Man Who Would Not Shake Hands, The) |
395 |
95 | Двигающийся палец (Moving Finger, The) |
394 |
96 | Смиренные сестры Элурии (Little Sisters of Eluria, The) |
394 |
97 | Все, что ты любил когда-то, ветром унесет (All That You Love Will Be Carried Away) |
393 |
98 | 1922 (1922) |
393 |
99 | Мужчина, который любил цветы (Man Who Loved Flowers, The) |
391 |
100 | Смерть Джека Хамильтона (Death Of Jack Hamilton, The) |
391 |
101 | Обезьяна (Monkey, The) |
389 |
102 | Рок-н-ролл никогда не умрет (Then You Know They've Got a Hell of a Band) |
388 |
103 | Дорожный ужас прет на север (Road Virus Heads North, The) |
382 |
104 | Темная Башня VI: Песнь Сюзанны (The Dark Tower: Song of Susannah) |
382 |
105 | Всемогущий текст-процессор (Word Processor of the Gods) |
381 |
106 | Попси (Popsy) |
379 |
107 | Пустите детей... (Suffer the Little Children) |
377 |
108 | Аяна (Ayana) |
375 |
109 | Под Куполом (Under the Dome) |
374 |
110 | Секционный зал номер четыре (Autopsy Room Four) |
371 |
111 | Вещи, которые остались после них (Things They Left Behind, The) |
371 |
112 | Газонокосильщик (Lawnmower Man, The) |
370 |
113 | Герман Вук ещё жив (Herman Wouk Is Still Alive ) |
370 |
114 | Рожать придется дома (Home Delivery) |
369 |
115 | Извините, номер верный (Sorry, Right Number) |
369 |
116 | Девочка, которая любила Тома Гордона (Girl Who Loved Tom Gordon, The) |
368 |
117 | Люди десяти часов утра (Ten O'Clock People, The) |
367 |
118 | Способный ученик (Apt Pupil) |
366 |
119 | Сезон дождя (Rainy Season) |
365 |
120 | Отражение (Reaper's Image, The) |
361 |
121 | Опусти голову - и вперед (Head Down) |
360 |
122 | Все предельно (Everything's Eventual) |
360 |
123 | Поселение Иерусалим (Jerusalem's Lot) |
360 |
124 | После выпускного (Graduation Afternoon) |
360 |
125 | Здесь тоже водятся тигры (Here There Be Tigers) |
359 |
126 | Крауч-энд (Crouch End, The) |
359 |
127 | Заклятие параноика (Paranoid: a Chant) |
355 |
128 | Дом на повороте (It Grows on You) |
355 |
129 | Летающий в ночи (Night Flier, The) |
354 |
130 | Щелкун (Chattery Teeth) |
353 |
131 | Земляничная весна (Strawberry Spring) |
352 |
132 | Ветер сквозь замочную скважину (The Dark Tower: The Wind Through The Keyhole) |
352 |
133 | На выгодных условиях (Fair Extension) |
348 |
134 | Счастливый брак (A Good Marriage) |
347 |
135 | Солнечный пес (Sun Dog, The) |
346 |
136 | Пятая четверть (Fifth Quarter, The) |
345 |
137 | Гретель (Gingerbread Girl, The) |
342 |
138 | Свадебный джаз (Wedding Gig, The) |
338 |
139 | Ночная смена (Graveyard Shift) |
337 |
140 | Миля 81 (Mile 81) |
335 |
141 | Страна радости (Joyland) |
335 |
142 | Ночной прибой (Night Surf) |
334 |
143 | Сон Харви (Harvey's Dream) |
334 |
144 | Слепой Уилли (Blind Willie) |
332 |
145 | В комнате смерти (In The Deathroom) |
329 |
146 | Утренняя доставка (Молочник №1) (Morning Deliveries (Milkman #1)) |
328 |
147 | Чувство, имя которому есть только на французском (That Feeling, You Can Only Say What It Is In French) |
327 |
148 | Чужими глазами (I Am the Doorway) |
326 |
149 | Завтрак в "Кафе Готэм" (Lunch at the Gotham Cafe) |
325 |
150 | Поле боя (Battleground) |
322 |
151 | Восставший Каин (Cain Rose Up) |
321 |
152 | Кот из ада (Cat from Hell, The) |
321 |
153 | Дом на Кленовой улице (House On Maple Street, The) |
319 |
154 | Большие колеса: Забавы парней из прачечной (Молочник №2) (Big Wheels: a Tale of the Laundry Game (Milkman #2)) |
318 |
155 | Теория домашних животных: постулат Л.Т. (L.T.'s Theory Of Pets) |
317 |
156 | Моральные принципы (Morality) |
310 |
157 | Немой (Mute) |
309 |
158 | Растение (Plant: Zenith Rising, The) |
302 |
159 | Кроссовки (Sneakers) |
302 |
160 | "Нью-Йорк таймс" по специальной цене (The New York Times at Special Bargain Rates) |
302 |
161 | Бруклин в августе (Brooklyn August) |
299 |
162 | Стоянка (Rest Stop) |
299 |
163 | Дюна (Dune, The) |
291 |
164 | In the Tall Grass (In the Tall Grass) |
290 |
165 | Ур (Ur) |
284 |
166 | Guns (Guns) |
273 |
167 | Уилла (Willa) |
258 |
168 | Нездоровье (Under the Weather) |
256 |
169 | A Face in the Crowd (A Face in the Crowd) |
250 |
вернуться к списку опросов |
Очень пронзительная книга.. Оставляет очень тягостное впечатление после прочтения. Как всегда удивительно тонко прописаны характеры, буквально видишь каждого из описанных членов этой странной группы людей, "Идущих" вне времени,вне понятий морали.. Осталось только "Поднять одну ногу и опустить вторую и шагать вперёд..". Удивила немного скомканная гибель предпоследнего Идущего (не будем убивать интригу для нечитавших), как будто у СК уже не осталось эмоций для описания психологического поединка "один-на-один". Но советую прочесть всем, в книге ставятся многие и многие вопросы, которые задаёт себе обычный человек не раз за всю свою жизнь, а ведь этим мальчишкам пришлось всё это узнать и пройти, не достигнув восемнадцатилетия, и отдать свою жизнь на потребу людской потребности в зрелищах,ради своего лихачества,из-за ощущения безысходности своего существования или просто в качестве шутки,которая зашла слишком далеко..
P.S. Особенно впечатлили две фразы, которые запомнятся мне ещё очень и очень надолго. 1. "...Наверное,ты ничего не узнаешь и не почувствуешь. Просто проснёшься посреди вечности"; 2. "Гаррати думал о том, каково будет лежать в глубочайшей тишине, в вековечной пыли с закрытыми глазами, видеть бесконечные, бездумные сны, лежать века и века в воскресном костюме. Ничто не будет тебя беспокоить - деньги, успех, страх, радость , боль, горе, секс, любовь. Абсолютная пустота. Ни отца, ни матери, ни возлюбленной, ни любовницы. Мёртвые - сироты. Конец мукам ходьбы, конец долгому кошмару, конец этой долгой дороге. Совершенная тьма смерти.". Я не являюсь поклонником готической культуры, но почему-то именно описания смерти в представлении юношей на самом краю жизни ярче всего запечатлелись в памяти. P.P.S. В предсмертных словах одного из героев (опять же сохраним его имя в тайне) явственно читается предсмертный монолог Джона Коффи из моей любимой "Зелёной Мили" про нежелание "идти в темноте". Кинг великолепен. СиД СиДыч
|