В разделе "Монстры" вашему вниманию представлен полный перечень Монстров и существ, упоминаемых Кингом в своих произведениях.
|
Ответственность - это пирог. Своими добрыми делами ты можешь избавить себя от части ответственности, но ты просто дурачишь себя, если думаешь, что тебе не достанется под конец твоего сочного и горького куска. И тебе придётся съесть его до последней крошки".
|
Если у Вас есть предложения по темам опросов - пишите!
В событиях какого произведения Стивена Кинга Вы бы хотели поучаствовать наравне с главными героями или на их месте?
вернуться к списку опросов |
Всего отдано голосов: 73879
Повторное голосование возможно только через 10 дн.
Место | Пункт | Отдано голосов |
1 | Сияние (Shining) |
1496 |
2 | Лангольеры (Langoliers, The) |
1005 |
3 | Оно (It) |
937 |
4 | Противостояние (Stand, The) |
909 |
5 | Томминокеры (Tommyknockers, The) |
887 |
6 | Талисман (Talisman, The) |
760 |
7 | Сердца в Атлантиде (Hearts in Atlantis) |
750 |
8 | Ловец снов (Dreamcatcher) |
740 |
9 | Долгая прогулка (Long Walk, The) |
732 |
10 | Мешок с костями (Bag of Bones) |
698 |
11 | Жребий (Salem's Lot) |
665 |
12 | Кладбище домашних животных (Pet Sematary) |
624 |
13 | Мизери (Misery) |
605 |
14 | Короткая дорожка миссис Тодд (Mrs Todd's Shortcut) |
597 |
15 | Взаперти (A Very Tight Place) |
582 |
16 | Темная Башня I: Стрелок (The Dark Tower: The Gunslinger) |
581 |
17 | Кристина (Christine) |
558 |
18 | Темная башня IV: Колдун и кристалл (The Dark Tower: Wizard & Glass) |
552 |
19 | Кэрри (Carrie) |
540 |
20 | Туман (Mist, The) |
537 |
21 | Воспламеняющая взглядом (Firestarter) |
533 |
22 | Катаясь на "Пуле" (Riding the Bullet) |
533 |
23 | Дьюма-Ки (Duma Key) |
533 |
24 | Бессонница (Insomnia) |
530 |
25 | Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка (Rita Hayworth and Shawshank Redemption) |
521 |
26 | Блейз (Blaze) |
507 |
27 | Темная Башня V: Волки Кальи (The Dark Tower: Wolves of the Calla) |
506 |
28 | 11/22/63 (11/22/63) |
504 |
29 | Темная Башня II: Извлечение троих (The Dark Tower: The Drawing Of The Three) |
502 |
30 | Мертвая зона (Dead Zone, The) |
501 |
31 | Нужные вещи (Needful Things) |
500 |
32 | Бабуля (Gramma) |
497 |
33 | Темная Башня I: Стрелок (испр.) (The Dark Tower: The Gunslinger (rev.)) |
493 |
34 | Черный дом (Black House) |
491 |
35 | Зеленая миля (Green Mile, The) |
490 |
36 | 1408 (1408) |
490 |
37 | Ярость (Rage) |
486 |
38 | Нона (Nona) |
485 |
39 | Долгий джонт (Jaunt, The) |
483 |
40 | Цикл оборотня (Cycle of the Werewolf) |
480 |
41 | Регуляторы (Regulators, The) |
479 |
42 | Последняя перекладина (Last Rung on the Ladder, The) |
478 |
43 | Долорес Клэйборн (Dolores Claiborne) |
476 |
44 | Библиотечная полиция (Library Policeman, The) |
468 |
45 | Иногда они возвращаются (Sometimes They Come Back) |
465 |
46 | История Лизи (Lisey's Story) |
465 |
47 | Игра Джералда (Gerald's Game) |
464 |
48 | Мой маленький пони (My Pretty Pony) |
458 |
49 | Пляж (Beachworld) |
453 |
50 | Грузовики (Trucks) |
451 |
51 | Бегущий человек (Running Man, The) |
451 |
52 | Буря столетия (Storm of the Century) |
449 |
53 | Парень из Колорадо (The Colorado Kid) |
449 |
54 | Темная половина (Dark Half, The) |
448 |
55 | Темная Башня III: Бесплодные земли (The Dark Tower: The Wastelands) |
448 |
56 | Громила (Big Driver) |
448 |
57 | Протока (Reach, The) |
447 |
58 | Дорожные работы (Roadwork) |
442 |
59 | Корпорация "Бросайте курить" (Quitters, Inc.) |
440 |
60 | Мобильник (Cell) |
436 |
61 | Велотренажер (Stationary Bike) |
436 |
62 | Почти как бьюик (From a Buick 8) |
432 |
63 | Безнадега (Desperation) |
432 |
64 | Мареновая Роза (Rose Madder) |
431 |
65 | Темная Башня VII: Темная Башня (The Dark Tower: The Dark Tower) |
430 |
66 | Мясорубка (Mangler, The) |
428 |
67 | Метод дыхания (Breathing Method, The) |
428 |
68 | Труп (Body, The) |
427 |
69 | Человек в черном костюме (Man in the Black Suit, The) |
427 |
70 | Худеющий (Thinner) |
424 |
71 | И пришел бука (Boogeyman, The) |
424 |
72 | Плот (Raft, The) |
423 |
73 | Секретное окно, секретный сад (Secret Window, Secret Garden) |
422 |
74 | Глаза дракона (Eyes Of The Dragon, The) |
420 |
75 | Конец всей этой мерзости (End of the Whole Mess, The) |
420 |
76 | Расследование доктора Уотсона (Doctor's Case, The) |
418 |
77 | Нищий и алмаз (Beggar and the Diamond, The) |
416 |
78 | На посошок (One for the Road) |
415 |
79 | Женщина в палате (Woman in the Room, The) |
413 |
80 | Куджо (Cujo) |
413 |
81 | Тот, кто хочет выжить (Survivor Type) |
412 |
82 | Оуэну (For Owen) |
409 |
83 | Баллада о гибкой пуле (Ballad of the Flexible Bullet, The) |
408 |
84 | Н. (N.) |
407 |
85 | Карниз (Ledge, The) |
404 |
86 | Серая дрянь (Grey Matter) |
403 |
87 | Кадиллак Долана (Dolan's Cadillac) |
402 |
88 | Последнее расследование Амни (Umney's Last Case) |
401 |
89 | Дети кукурузы (Children of the Corn) |
400 |
90 | Посвящение (Dedication) |
400 |
91 | Я знаю, чего ты хочешь (I Know What You Need) |
398 |
92 | Грузовик дяди Отто (Uncle Otto's Truck) |
398 |
93 | Смиренные сестры Элурии (Little Sisters of Eluria, The) |
397 |
94 | Четвертак, приносящий удачу (Luckey Quarter) |
397 |
95 | Человек, который не пожимал рук (Man Who Would Not Shake Hands, The) |
396 |
96 | Двигающийся палец (Moving Finger, The) |
395 |
97 | Все, что ты любил когда-то, ветром унесет (All That You Love Will Be Carried Away) |
393 |
98 | 1922 (1922) |
393 |
99 | Мужчина, который любил цветы (Man Who Loved Flowers, The) |
392 |
100 | Обезьяна (Monkey, The) |
391 |
101 | Смерть Джека Хамильтона (Death Of Jack Hamilton, The) |
391 |
102 | Рок-н-ролл никогда не умрет (Then You Know They've Got a Hell of a Band) |
389 |
103 | Темная Башня VI: Песнь Сюзанны (The Dark Tower: Song of Susannah) |
383 |
104 | Всемогущий текст-процессор (Word Processor of the Gods) |
382 |
105 | Дорожный ужас прет на север (Road Virus Heads North, The) |
382 |
106 | Попси (Popsy) |
379 |
107 | Пустите детей... (Suffer the Little Children) |
377 |
108 | Аяна (Ayana) |
376 |
109 | Под Куполом (Under the Dome) |
375 |
110 | Вещи, которые остались после них (Things They Left Behind, The) |
373 |
111 | Газонокосильщик (Lawnmower Man, The) |
372 |
112 | Рожать придется дома (Home Delivery) |
371 |
113 | Секционный зал номер четыре (Autopsy Room Four) |
371 |
114 | Герман Вук ещё жив (Herman Wouk Is Still Alive ) |
371 |
115 | Извините, номер верный (Sorry, Right Number) |
370 |
116 | Девочка, которая любила Тома Гордона (Girl Who Loved Tom Gordon, The) |
368 |
117 | Способный ученик (Apt Pupil) |
367 |
118 | Люди десяти часов утра (Ten O'Clock People, The) |
367 |
119 | Сезон дождя (Rainy Season) |
365 |
120 | Все предельно (Everything's Eventual) |
363 |
121 | Поселение Иерусалим (Jerusalem's Lot) |
362 |
122 | Отражение (Reaper's Image, The) |
361 |
123 | Крауч-энд (Crouch End, The) |
360 |
124 | Опусти голову - и вперед (Head Down) |
360 |
125 | После выпускного (Graduation Afternoon) |
360 |
126 | Здесь тоже водятся тигры (Here There Be Tigers) |
359 |
127 | Заклятие параноика (Paranoid: a Chant) |
356 |
128 | Дом на повороте (It Grows on You) |
356 |
129 | Летающий в ночи (Night Flier, The) |
355 |
130 | Щелкун (Chattery Teeth) |
354 |
131 | Ветер сквозь замочную скважину (The Dark Tower: The Wind Through The Keyhole) |
354 |
132 | Земляничная весна (Strawberry Spring) |
353 |
133 | Счастливый брак (A Good Marriage) |
348 |
134 | На выгодных условиях (Fair Extension) |
348 |
135 | Солнечный пес (Sun Dog, The) |
347 |
136 | Пятая четверть (Fifth Quarter, The) |
346 |
137 | Гретель (Gingerbread Girl, The) |
342 |
138 | Свадебный джаз (Wedding Gig, The) |
339 |
139 | Страна радости (Joyland) |
339 |
140 | Ночная смена (Graveyard Shift) |
337 |
141 | Миля 81 (Mile 81) |
336 |
142 | Ночной прибой (Night Surf) |
335 |
143 | Сон Харви (Harvey's Dream) |
334 |
144 | Слепой Уилли (Blind Willie) |
333 |
145 | Утренняя доставка (Молочник №1) (Morning Deliveries (Milkman #1)) |
331 |
146 | В комнате смерти (In The Deathroom) |
329 |
147 | Чувство, имя которому есть только на французском (That Feeling, You Can Only Say What It Is In French) |
328 |
148 | Поле боя (Battleground) |
327 |
149 | Чужими глазами (I Am the Doorway) |
326 |
150 | Завтрак в "Кафе Готэм" (Lunch at the Gotham Cafe) |
325 |
151 | Восставший Каин (Cain Rose Up) |
322 |
152 | Кот из ада (Cat from Hell, The) |
322 |
153 | Дом на Кленовой улице (House On Maple Street, The) |
321 |
154 | Теория домашних животных: постулат Л.Т. (L.T.'s Theory Of Pets) |
319 |
155 | Большие колеса: Забавы парней из прачечной (Молочник №2) (Big Wheels: a Tale of the Laundry Game (Milkman #2)) |
318 |
156 | Моральные принципы (Morality) |
312 |
157 | Немой (Mute) |
309 |
158 | Растение (Plant: Zenith Rising, The) |
304 |
159 | Кроссовки (Sneakers) |
303 |
160 | "Нью-Йорк таймс" по специальной цене (The New York Times at Special Bargain Rates) |
302 |
161 | Бруклин в августе (Brooklyn August) |
299 |
162 | Стоянка (Rest Stop) |
299 |
163 | Дюна (Dune, The) |
292 |
164 | In the Tall Grass (In the Tall Grass) |
290 |
165 | Ур (Ur) |
286 |
166 | Guns (Guns) |
273 |
167 | Уилла (Willa) |
260 |
168 | Нездоровье (Under the Weather) |
256 |
169 | A Face in the Crowd (A Face in the Crowd) |
250 |
вернуться к списку опросов |
Огромный плюс переводчику за точный художественный перевод заглавия (в оригинале Gingerbread Girl)
AlexNN
|