![]() |
![]()
|
![]()
He's come out the other side. That was all. No one can tell what goes on in between the person you were and the person you become. No one can chart that blue and lonely section of hell. There are no maps of the change. You just... come out the other side.
Or you don't. |
Если у Вас есть предложения по темам опросов - пишите!
Самое драматичное произведение Стивена Кинга
вернуться к списку опросов |
Всего отдано голосов: 60863
Повторное голосование возможно только через 10 дн.
Место | Пункт | Отдано голосов |
1 | Сияние (Shining) |
![]() |
2 | Зеленая миля (Green Mile, The) |
![]() |
3 | Куджо (Cujo) |
![]() |
4 | Долгая прогулка (Long Walk, The) |
![]() |
5 | Оно (It) |
![]() |
6 | Лангольеры (Langoliers, The) |
![]() |
7 | Сердца в Атлантиде (Hearts in Atlantis) |
![]() |
8 | Мизери (Misery) |
![]() |
9 | Талисман (Talisman, The) |
![]() |
10 | Регуляторы (Regulators, The) |
![]() |
11 | Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка (Rita Hayworth and Shawshank Redemption) |
![]() |
12 | Труп (Body, The) |
![]() |
13 | Противостояние (Stand, The) |
![]() |
14 | Блейз (Blaze) |
![]() |
15 | Кладбище домашних животных (Pet Sematary) |
![]() |
16 | Дьюма-Ки (Duma Key) |
![]() |
17 | Темная башня IV: Колдун и кристалл (The Dark Tower: Wizard & Glass) |
![]() |
18 | Кристина (Christine) |
![]() |
19 | Худеющий (Thinner) |
![]() |
20 | Почти как бьюик (From a Buick 8) |
![]() |
21 | Темная Башня II: Извлечение троих (The Dark Tower: The Drawing Of The Three) |
![]() |
22 | Под Куполом (Under the Dome) |
![]() |
23 | Игра Джералда (Gerald's Game) |
![]() |
24 | Бессонница (Insomnia) |
![]() |
25 | Мертвая зона (Dead Zone, The) |
![]() |
26 | Кадиллак Долана (Dolan's Cadillac) |
![]() |
27 | Долорес Клэйборн (Dolores Claiborne) |
![]() |
28 | Мешок с костями (Bag of Bones) |
![]() |
29 | Темная Башня V: Волки Кальи (The Dark Tower: Wolves of the Calla) |
![]() |
30 | Кэрри (Carrie) |
![]() |
31 | Жребий (Salem's Lot) |
![]() |
32 | Буря столетия (Storm of the Century) |
![]() |
33 | Солнечный пес (Sun Dog, The) |
![]() |
34 | Плот (Raft, The) |
![]() |
35 | Темная половина (Dark Half, The) |
![]() |
36 | Метод дыхания (Breathing Method, The) |
![]() |
37 | Мареновая Роза (Rose Madder) |
![]() |
38 | Безнадега (Desperation) |
![]() |
39 | Я знаю, чего ты хочешь (I Know What You Need) |
![]() |
40 | Секретное окно, секретный сад (Secret Window, Secret Garden) |
![]() |
41 | Темная Башня VI: Песнь Сюзанны (The Dark Tower: Song of Susannah) |
![]() |
42 | Темная Башня VII: Темная Башня (The Dark Tower: The Dark Tower) |
![]() |
43 | Бабуля (Gramma) |
![]() |
44 | Ловец снов (Dreamcatcher) |
![]() |
45 | Ярость (Rage) |
![]() |
46 | Дорожные работы (Roadwork) |
![]() |
47 | Смерть Джека Хамильтона (Death Of Jack Hamilton, The) |
![]() |
48 | Томминокеры (Tommyknockers, The) |
![]() |
49 | Нужные вещи (Needful Things) |
![]() |
50 | Темная Башня III: Бесплодные земли (The Dark Tower: The Wastelands) |
![]() |
51 | 11/22/63 (11/22/63) |
![]() |
52 | Рок-н-ролл никогда не умрет (Then You Know They've Got a Hell of a Band) |
![]() |
53 | Библиотечная полиция (Library Policeman, The) |
![]() |
54 | Женщина в палате (Woman in the Room, The) |
![]() |
55 | Все, что ты любил когда-то, ветром унесет (All That You Love Will Be Carried Away) |
![]() |
56 | Бегущий человек (Running Man, The) |
![]() |
57 | История Лизи (Lisey's Story) |
![]() |
58 | Ночная смена (Graveyard Shift) |
![]() |
59 | Долгий джонт (Jaunt, The) |
![]() |
60 | Цикл оборотня (Cycle of the Werewolf) |
![]() |
61 | Туман (Mist, The) |
![]() |
62 | Дорожный ужас прет на север (Road Virus Heads North, The) |
![]() |
63 | Мобильник (Cell) |
![]() |
64 | Последнее расследование Амни (Umney's Last Case) |
![]() |
65 | Как писать книги (On Writing) |
![]() |
66 | Воспламеняющая взглядом (Firestarter) |
![]() |
67 | Двигающийся палец (Moving Finger, The) |
![]() |
68 | После выпускного (Graduation Afternoon) |
![]() |
69 | Короткая дорожка миссис Тодд (Mrs Todd's Shortcut) |
![]() |
70 | Конец всей этой мерзости (End of the Whole Mess, The) |
![]() |
71 | Человек в черном костюме (Man in the Black Suit, The) |
![]() |
72 | Обезьяна (Monkey, The) |
![]() |
73 | Темная Башня I: Стрелок (испр.) (The Dark Tower: The Gunslinger (rev.)) |
![]() |
74 | 1922 (1922) |
![]() |
75 | Баллада о гибкой пуле (Ballad of the Flexible Bullet, The) |
![]() |
76 | Грузовик дяди Отто (Uncle Otto's Truck) |
![]() |
77 | Протока (Reach, The) |
![]() |
78 | Темная Башня I: Стрелок (The Dark Tower: The Gunslinger) |
![]() |
79 | Глаза дракона (Eyes Of The Dragon, The) |
![]() |
80 | Здесь тоже водятся тигры (Here There Be Tigers) |
![]() |
81 | Ночной прибой (Night Surf) |
![]() |
82 | 1408 (1408) |
![]() |
83 | И пришел бука (Boogeyman, The) |
![]() |
84 | Герман Вук ещё жив (Herman Wouk Is Still Alive ) |
![]() |
85 | Секционный зал номер четыре (Autopsy Room Four) |
![]() |
86 | Газонокосильщик (Lawnmower Man, The) |
![]() |
87 | Люди десяти часов утра (Ten O'Clock People, The) |
![]() |
88 | Тот, кто хочет выжить (Survivor Type) |
![]() |
89 | Способный ученик (Apt Pupil) |
![]() |
90 | Пляж (Beachworld) |
![]() |
91 | Бруклин в августе (Brooklyn August) |
![]() |
92 | Пляска смерти (Danse Macabre) |
![]() |
93 | Громила (Big Driver) |
![]() |
94 | Утренняя доставка (Молочник №1) (Morning Deliveries (Milkman #1)) |
![]() |
95 | Мясорубка (Mangler, The) |
![]() |
96 | Мой маленький пони (My Pretty Pony) |
![]() |
97 | Счастливый брак (A Good Marriage) |
![]() |
98 | Карниз (Ledge, The) |
![]() |
99 | Все предельно (Everything's Eventual) |
![]() |
100 | Взаперти (A Very Tight Place) |
![]() |
101 | Грузовики (Trucks) |
![]() |
102 | Пустите детей... (Suffer the Little Children) |
![]() |
103 | Извините, номер верный (Sorry, Right Number) |
![]() |
104 | Парень из Колорадо (The Colorado Kid) |
![]() |
105 | Человек, который не пожимал рук (Man Who Would Not Shake Hands, The) |
![]() |
106 | Посвящение (Dedication) |
![]() |
107 | Нона (Nona) |
![]() |
108 | Катаясь на "Пуле" (Riding the Bullet) |
![]() |
109 | Ветер сквозь замочную скважину (The Dark Tower: The Wind Through The Keyhole) |
![]() |
110 | Попси (Popsy) |
![]() |
111 | Девочка, которая любила Тома Гордона (Girl Who Loved Tom Gordon, The) |
![]() |
112 | Восставший Каин (Cain Rose Up) |
![]() |
113 | Черный дом (Black House) |
![]() |
114 | Поле боя (Battleground) |
![]() |
115 | Мужчина, который любил цветы (Man Who Loved Flowers, The) |
![]() |
116 | Корпорация "Бросайте курить" (Quitters, Inc.) |
![]() |
117 | На посошок (One for the Road) |
![]() |
118 | Отражение (Reaper's Image, The) |
![]() |
119 | Шоу уродов (Creepshow) |
![]() |
120 | Теория домашних животных: постулат Л.Т. (L.T.'s Theory Of Pets) |
![]() |
121 | Чувство, имя которому есть только на французском (That Feeling, You Can Only Say What It Is In French) |
![]() |
122 | Дом на повороте (It Grows on You) |
![]() |
123 | Серая дрянь (Grey Matter) |
![]() |
124 | Гретель (Gingerbread Girl, The) |
![]() |
125 | Немой (Mute) |
![]() |
126 | Вещи, которые остались после них (Things They Left Behind, The) |
![]() |
127 | Щелкун (Chattery Teeth) |
![]() |
128 | Опусти голову - и вперед (Head Down) |
![]() |
129 | Поселение Иерусалим (Jerusalem's Lot) |
![]() |
130 | На выгодных условиях (Fair Extension) |
![]() |
131 | Всемогущий текст-процессор (Word Processor of the Gods) |
![]() |
132 | Оуэну (For Owen) |
![]() |
133 | Смиренные сестры Элурии (Little Sisters of Eluria, The) |
![]() |
134 | Дюна (Dune, The) |
![]() |
135 | Дом на Кленовой улице (House On Maple Street, The) |
![]() |
136 | Земляничная весна (Strawberry Spring) |
![]() |
137 | Велотренажер (Stationary Bike) |
![]() |
138 | Иногда они возвращаются (Sometimes They Come Back) |
![]() |
139 | Завтрак в "Кафе Готэм" (Lunch at the Gotham Cafe) |
![]() |
140 | Миля 81 (Mile 81) |
![]() |
141 | Сезон дождя (Rainy Season) |
![]() |
142 | Четвертак, приносящий удачу (Luckey Quarter) |
![]() |
143 | Слепой Уилли (Blind Willie) |
![]() |
144 | Страна радости (Joyland) |
![]() |
145 | Кроссовки (Sneakers) |
![]() |
146 | Дети кукурузы (Children of the Corn) |
![]() |
147 | Летающий в ночи (Night Flier, The) |
![]() |
148 | Стоянка (Rest Stop) |
![]() |
149 | In the Tall Grass (In the Tall Grass) |
![]() |
150 | Нищий и алмаз (Beggar and the Diamond, The) |
![]() |
151 | Рожать придется дома (Home Delivery) |
![]() |
152 | Пятая четверть (Fifth Quarter, The) |
![]() |
153 | Последняя перекладина (Last Rung on the Ladder, The) |
![]() |
154 | "Нью-Йорк таймс" по специальной цене (The New York Times at Special Bargain Rates) |
![]() |
155 | Чужими глазами (I Am the Doorway) |
![]() |
156 | Крауч-энд (Crouch End, The) |
![]() |
157 | Сон Харви (Harvey's Dream) |
![]() |
158 | Нездоровье (Under the Weather) |
![]() |
159 | Расследование доктора Уотсона (Doctor's Case, The) |
![]() |
160 | A Face in the Crowd (A Face in the Crowd) |
![]() |
161 | Большие колеса: Забавы парней из прачечной (Молочник №2) (Big Wheels: a Tale of the Laundry Game (Milkman #2)) |
![]() |
162 | Моральные принципы (Morality) |
![]() |
163 | Заклятие параноика (Paranoid: a Chant) |
![]() |
164 | Растение (Plant: Zenith Rising, The) |
![]() |
165 | Уилла (Willa) |
![]() |
166 | Билли "Блокада" (Blockade Billy) |
![]() |
167 | Свадебный джаз (Wedding Gig, The) |
![]() |
168 | Кот из ада (Cat from Hell, The) |
![]() |
169 | В комнате смерти (In The Deathroom) |
![]() |
170 | Н. (N.) |
![]() |
171 | Аяна (Ayana) |
![]() |
172 | Ур (Ur) |
![]() |
вернуться к списку опросов |
![]()
Неплохо, но поведение персонажей не балует правдоподобностью. Герои фэнфика слегка напоминают актеров уездного театра, играющих последний акт в вечернем спектакле. А вот техническая часть событий понравилась. Наконец-то я узнал, откуда взялся туман в повести Кинга.
Думаю, если бы автор фэнфика внимательно перечитал свою работу, некоторых ошибок можно было бы избежать. В целом – хороший рассказ. Expert
|