В разделе "Рецензии" собраны тысячи рецензий на книги Стивена Кинга и фильмы, поставленные по его произведениям. Поделитесь своими впечатлениями с другими фэнами Стивена Кинга! |
- Благословляю тебя именем Гана. А дальше все в руках ка.
|
Если у Вас есть предложения по темам опросов - пишите!
Самое драматичное произведение Стивена Кинга
вернуться к списку опросов |
Всего отдано голосов: 73289
Повторное голосование возможно только через 10 дн.
Место | Пункт | Отдано голосов |
1 | Сияние (Shining) |
1247 |
2 | Зеленая миля (Green Mile, The) |
1059 |
3 | Куджо (Cujo) |
937 |
4 | Долгая прогулка (Long Walk, The) |
936 |
5 | Оно (It) |
900 |
6 | Противостояние (Stand, The) |
756 |
7 | Сердца в Атлантиде (Hearts in Atlantis) |
751 |
8 | Лангольеры (Langoliers, The) |
746 |
9 | Мизери (Misery) |
727 |
10 | Кладбище домашних животных (Pet Sematary) |
661 |
11 | Талисман (Talisman, The) |
641 |
12 | Регуляторы (Regulators, The) |
630 |
13 | Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка (Rita Hayworth and Shawshank Redemption) |
602 |
14 | Темная Башня II: Извлечение троих (The Dark Tower: The Drawing Of The Three) |
593 |
15 | Жребий (Salem's Lot) |
582 |
16 | Игра Джералда (Gerald's Game) |
581 |
17 | Труп (Body, The) |
580 |
18 | Кристина (Christine) |
579 |
19 | Темная башня IV: Колдун и кристалл (The Dark Tower: Wizard & Glass) |
568 |
20 | Худеющий (Thinner) |
543 |
21 | Дьюма-Ки (Duma Key) |
543 |
22 | Мешок с костями (Bag of Bones) |
542 |
23 | Мертвая зона (Dead Zone, The) |
540 |
24 | Блейз (Blaze) |
540 |
25 | Почти как бьюик (From a Buick 8) |
536 |
26 | Ловец снов (Dreamcatcher) |
530 |
27 | Кэрри (Carrie) |
528 |
28 | Долорес Клэйборн (Dolores Claiborne) |
525 |
29 | Бессонница (Insomnia) |
520 |
30 | Ярость (Rage) |
505 |
31 | История Лизи (Lisey's Story) |
494 |
32 | Под Куполом (Under the Dome) |
493 |
33 | Темная половина (Dark Half, The) |
489 |
34 | Темная Башня V: Волки Кальи (The Dark Tower: Wolves of the Calla) |
489 |
35 | Буря столетия (Storm of the Century) |
488 |
36 | Солнечный пес (Sun Dog, The) |
487 |
37 | Томминокеры (Tommyknockers, The) |
483 |
38 | Безнадега (Desperation) |
482 |
39 | Мареновая Роза (Rose Madder) |
480 |
40 | Воспламеняющая взглядом (Firestarter) |
480 |
41 | Темная Башня I: Стрелок (The Dark Tower: The Gunslinger) |
473 |
42 | Темная Башня III: Бесплодные земли (The Dark Tower: The Wastelands) |
471 |
43 | Черный дом (Black House) |
469 |
44 | Кадиллак Долана (Dolan's Cadillac) |
466 |
45 | Туман (Mist, The) |
459 |
46 | Секретное окно, секретный сад (Secret Window, Secret Garden) |
457 |
47 | Библиотечная полиция (Library Policeman, The) |
453 |
48 | 11/22/63 (11/22/63) |
453 |
49 | Я знаю, чего ты хочешь (I Know What You Need) |
451 |
50 | Взаперти (A Very Tight Place) |
449 |
51 | Нужные вещи (Needful Things) |
448 |
52 | Дорожные работы (Roadwork) |
447 |
53 | Метод дыхания (Breathing Method, The) |
445 |
54 | Темная Башня VI: Песнь Сюзанны (The Dark Tower: Song of Susannah) |
443 |
55 | Бабуля (Gramma) |
441 |
56 | Темная Башня VII: Темная Башня (The Dark Tower: The Dark Tower) |
441 |
57 | Плот (Raft, The) |
440 |
58 | Бегущий человек (Running Man, The) |
435 |
59 | Женщина в палате (Woman in the Room, The) |
429 |
60 | Долгий джонт (Jaunt, The) |
428 |
61 | Ночная смена (Graveyard Shift) |
420 |
62 | Секционный зал номер четыре (Autopsy Room Four) |
420 |
63 | Смерть Джека Хамильтона (Death Of Jack Hamilton, The) |
414 |
64 | Конец всей этой мерзости (End of the Whole Mess, The) |
404 |
65 | Щелкун (Chattery Teeth) |
404 |
66 | Рок-н-ролл никогда не умрет (Then You Know They've Got a Hell of a Band) |
403 |
67 | Человек в черном костюме (Man in the Black Suit, The) |
403 |
68 | Дорожный ужас прет на север (Road Virus Heads North, The) |
403 |
69 | Глаза дракона (Eyes Of The Dragon, The) |
402 |
70 | Мобильник (Cell) |
401 |
71 | Пляска смерти (Danse Macabre) |
399 |
72 | Иногда они возвращаются (Sometimes They Come Back) |
398 |
73 | Цикл оборотня (Cycle of the Werewolf) |
398 |
74 | 1922 (1922) |
398 |
75 | Катаясь на "Пуле" (Riding the Bullet) |
396 |
76 | Как писать книги (On Writing) |
395 |
77 | Двигающийся палец (Moving Finger, The) |
394 |
78 | Ночной прибой (Night Surf) |
392 |
79 | Обезьяна (Monkey, The) |
391 |
80 | Баллада о гибкой пуле (Ballad of the Flexible Bullet, The) |
390 |
81 | Дом на повороте (It Grows on You) |
390 |
82 | Все, что ты любил когда-то, ветром унесет (All That You Love Will Be Carried Away) |
386 |
83 | Грузовик дяди Отто (Uncle Otto's Truck) |
384 |
84 | 1408 (1408) |
384 |
85 | Короткая дорожка миссис Тодд (Mrs Todd's Shortcut) |
383 |
86 | Утренняя доставка (Молочник №1) (Morning Deliveries (Milkman #1)) |
382 |
87 | Человек, который не пожимал рук (Man Who Would Not Shake Hands, The) |
382 |
88 | Протока (Reach, The) |
382 |
89 | Последнее расследование Амни (Umney's Last Case) |
382 |
90 | Девочка, которая любила Тома Гордона (Girl Who Loved Tom Gordon, The) |
382 |
91 | Темная Башня I: Стрелок (испр.) (The Dark Tower: The Gunslinger (rev.)) |
380 |
92 | Способный ученик (Apt Pupil) |
379 |
93 | Бруклин в августе (Brooklyn August) |
379 |
94 | Грузовики (Trucks) |
378 |
95 | И пришел бука (Boogeyman, The) |
377 |
96 | Пляж (Beachworld) |
376 |
97 | Нона (Nona) |
375 |
98 | Посвящение (Dedication) |
375 |
99 | Громила (Big Driver) |
374 |
100 | Тот, кто хочет выжить (Survivor Type) |
373 |
101 | После выпускного (Graduation Afternoon) |
372 |
102 | Ветер сквозь замочную скважину (The Dark Tower: The Wind Through The Keyhole) |
371 |
103 | Здесь тоже водятся тигры (Here There Be Tigers) |
370 |
104 | Корпорация "Бросайте курить" (Quitters, Inc.) |
369 |
105 | Герман Вук ещё жив (Herman Wouk Is Still Alive ) |
369 |
106 | Последняя перекладина (Last Rung on the Ladder, The) |
366 |
107 | Мой маленький пони (My Pretty Pony) |
365 |
108 | Карниз (Ledge, The) |
364 |
109 | Смиренные сестры Элурии (Little Sisters of Eluria, The) |
364 |
110 | На выгодных условиях (Fair Extension) |
364 |
111 | Газонокосильщик (Lawnmower Man, The) |
363 |
112 | Теория домашних животных: постулат Л.Т. (L.T.'s Theory Of Pets) |
363 |
113 | Мясорубка (Mangler, The) |
362 |
114 | Счастливый брак (A Good Marriage) |
362 |
115 | Поле боя (Battleground) |
361 |
116 | Восставший Каин (Cain Rose Up) |
360 |
117 | Оуэну (For Owen) |
359 |
118 | Люди десяти часов утра (Ten O'Clock People, The) |
359 |
119 | На посошок (One for the Road) |
358 |
120 | Попси (Popsy) |
354 |
121 | Шоу уродов (Creepshow) |
353 |
122 | Пустите детей... (Suffer the Little Children) |
353 |
123 | Опусти голову - и вперед (Head Down) |
351 |
124 | Все предельно (Everything's Eventual) |
351 |
125 | Отражение (Reaper's Image, The) |
348 |
126 | Мужчина, который любил цветы (Man Who Loved Flowers, The) |
346 |
127 | Парень из Колорадо (The Colorado Kid) |
346 |
128 | Серая дрянь (Grey Matter) |
344 |
129 | Извините, номер верный (Sorry, Right Number) |
344 |
130 | Четвертак, приносящий удачу (Luckey Quarter) |
343 |
131 | Вещи, которые остались после них (Things They Left Behind, The) |
343 |
132 | Пятая четверть (Fifth Quarter, The) |
341 |
133 | Всемогущий текст-процессор (Word Processor of the Gods) |
340 |
134 | Гретель (Gingerbread Girl, The) |
340 |
135 | In the Tall Grass (In the Tall Grass) |
340 |
136 | Слепой Уилли (Blind Willie) |
339 |
137 | Летающий в ночи (Night Flier, The) |
337 |
138 | Чувство, имя которому есть только на французском (That Feeling, You Can Only Say What It Is In French) |
337 |
139 | Уилла (Willa) |
337 |
140 | Дом на Кленовой улице (House On Maple Street, The) |
336 |
141 | Дюна (Dune, The) |
335 |
142 | Немой (Mute) |
334 |
143 | Земляничная весна (Strawberry Spring) |
333 |
144 | Кроссовки (Sneakers) |
332 |
145 | Поселение Иерусалим (Jerusalem's Lot) |
330 |
146 | Растение (Plant: Zenith Rising, The) |
329 |
147 | Сезон дождя (Rainy Season) |
328 |
148 | Миля 81 (Mile 81) |
327 |
149 | Дети кукурузы (Children of the Corn) |
323 |
150 | Нищий и алмаз (Beggar and the Diamond, The) |
319 |
151 | Рожать придется дома (Home Delivery) |
318 |
152 | Завтрак в "Кафе Готэм" (Lunch at the Gotham Cafe) |
318 |
153 | Чужими глазами (I Am the Doorway) |
317 |
154 | Страна радости (Joyland) |
314 |
155 | Велотренажер (Stationary Bike) |
313 |
156 | Нездоровье (Under the Weather) |
312 |
157 | Стоянка (Rest Stop) |
310 |
158 | Расследование доктора Уотсона (Doctor's Case, The) |
309 |
159 | Крауч-энд (Crouch End, The) |
307 |
160 | Заклятие параноика (Paranoid: a Chant) |
306 |
161 | Свадебный джаз (Wedding Gig, The) |
305 |
162 | "Нью-Йорк таймс" по специальной цене (The New York Times at Special Bargain Rates) |
305 |
163 | Сон Харви (Harvey's Dream) |
293 |
164 | Моральные принципы (Morality) |
291 |
165 | Большие колеса: Забавы парней из прачечной (Молочник №2) (Big Wheels: a Tale of the Laundry Game (Milkman #2)) |
289 |
166 | A Face in the Crowd (A Face in the Crowd) |
283 |
167 | Билли "Блокада" (Blockade Billy) |
274 |
168 | В комнате смерти (In The Deathroom) |
271 |
169 | Н. (N.) |
257 |
170 | Кот из ада (Cat from Hell, The) |
255 |
171 | Аяна (Ayana) |
246 |
172 | Ур (Ur) |
243 |
вернуться к списку опросов |
Самая глубокая из прочитанных мной книг Стивена Кинга. Можно даже сказать, что автор моментами достигает в ней гениальности. Я думаю, что перед нами как раз то произведение, которое хорошо отображает мировоззрение писателя, ведь недаром Фрэнк Дарабонт, экранизировавший "Зеленую милю", сказал, что здесь мы видим совсем иного Кинга, писателя-гуманиста.
Целая серия ярких образов, среди которых все же выделяются два - Пол Эджкомб и Джон Коффи. Все-таки центральный образ романа - это Коффи, а повествование ведется от Эджкомба по принципу "Побега из Шоушенка" для достижения объективности в оценке жизни Джона Коффи. Конечно же, оно не могло вестись от лица Коффи в силу, так сказать, его специфической лексики, но я думаю, что автор не просто так избежал изложения от третьего лица. Кажется, что линия повествования располагает к тому, чтобы в нас пробудилось сочувствие к судьбе Джона вне зависимости от его преступления. Читатель вместе с Полом Эджкомбом борится с противоречиями вокруг личности Джона, в определенный момент уже готовый согласиться, что юродивость Коффи не оправдывает его преступления. Сама аналогия с собакой, покусавшей ребенка, производит эффект холодного душа. Для меня же изначально проблема была не в вопросе вины, а в вопросе наказания. Никто из надзирателей не задумывался о чудовищности самого применения смертной казни как наказания. Какое же непередаваемое чувство несправедливости испытываешь, узнав истинное положение дел. Ведь еще то этого хотелось, чтобы стены тюремного блока развалились или Коффи использовал свои сверхспособности. Да, такие случаи сильно подрывают и без того слабую веру в этот мир. Но думаю, что Кинг центральную идею заложил в эпизоде с мышиной норой, когда каждый увидел, что в Мистере Джинглесе человеческого было больше, чем в них самих. Перефразируя слова Достоевского, скажу, что эта книга учит нас не стыдиться наших лучших чувств и понимать их истинную ценность. lin 89
|