На сайте Темная Башня.ру вашему вниманию представлена уникальная подборка информации по миру главного произведения Стивена Кинга - саги Темная Башня! |
Сейчас нелегкие времена для Бога наших отцов, Девид. Многие люди только говорят, но редко кто действительно ищет дорогу.
|
Если у Вас есть предложения по темам опросов - пишите!
Лучшее произведение Стивена Кинга малой формы
вернуться к списку опросов |
Всего отдано голосов: 66740
Повторное голосование возможно только через 10 дн.
Место | Пункт | Отдано голосов |
1 | Секционный зал номер четыре (Autopsy Room Four) |
1807 |
2 | Тот, кто хочет выжить (Survivor Type) |
1769 |
3 | Последняя перекладина (Last Rung on the Ladder, The) |
1641 |
4 | На посошок (One for the Road) |
1219 |
5 | Плот (Raft, The) |
1126 |
6 | Корпорация "Бросайте курить" (Quitters, Inc.) |
1113 |
7 | Короткая дорожка миссис Тодд (Mrs Todd's Shortcut) |
1054 |
8 | Кадиллак Долана (Dolan's Cadillac) |
1041 |
9 | Мой маленький пони (My Pretty Pony) |
965 |
10 | Долгий джонт (Jaunt, The) |
941 |
11 | Баллада о гибкой пуле (Ballad of the Flexible Bullet, The) |
902 |
12 | 1408 (1408) |
895 |
13 | Конец всей этой мерзости (End of the Whole Mess, The) |
855 |
14 | Катаясь на "Пуле" (Riding the Bullet) |
848 |
15 | Посвящение (Dedication) |
833 |
16 | Теория домашних животных: постулат Л.Т. (L.T.'s Theory Of Pets) |
817 |
17 | Все, что ты любил когда-то, ветром унесет (All That You Love Will Be Carried Away) |
809 |
18 | Бабуля (Gramma) |
803 |
19 | Иногда они возвращаются (Sometimes They Come Back) |
800 |
20 | Нищий и алмаз (Beggar and the Diamond, The) |
798 |
21 | Взаперти (A Very Tight Place) |
782 |
22 | Люди десяти часов утра (Ten O'Clock People, The) |
772 |
23 | Человек в черном костюме (Man in the Black Suit, The) |
760 |
24 | Рожать придется дома (Home Delivery) |
754 |
25 | Я знаю, чего ты хочешь (I Know What You Need) |
754 |
26 | Дети кукурузы (Children of the Corn) |
748 |
27 | Двигающийся палец (Moving Finger, The) |
746 |
28 | Карниз (Ledge, The) |
741 |
29 | Смиренные сестры Элурии (Little Sisters of Eluria, The) |
733 |
30 | Ночной прибой (Night Surf) |
731 |
31 | Дом на повороте (It Grows on You) |
731 |
32 | Заклятие параноика (Paranoid: a Chant) |
720 |
33 | Женщина в палате (Woman in the Room, The) |
717 |
34 | Свадебный джаз (Wedding Gig, The) |
702 |
35 | Опусти голову - и вперед (Head Down) |
701 |
36 | Все предельно (Everything's Eventual) |
700 |
37 | Человек, который не пожимал рук (Man Who Would Not Shake Hands, The) |
694 |
38 | Пустите детей... (Suffer the Little Children) |
690 |
39 | И пришел бука (Boogeyman, The) |
688 |
40 | Серая дрянь (Grey Matter) |
687 |
41 | Летающий в ночи (Night Flier, The) |
683 |
42 | Грузовики (Trucks) |
682 |
43 | Завтрак в "Кафе Готэм" (Lunch at the Gotham Cafe) |
681 |
44 | Чужими глазами (I Am the Doorway) |
678 |
45 | Извините, номер верный (Sorry, Right Number) |
677 |
46 | Мясорубка (Mangler, The) |
673 |
47 | Пляж (Beachworld) |
673 |
48 | Дом на Кленовой улице (House On Maple Street, The) |
668 |
49 | Расследование доктора Уотсона (Doctor's Case, The) |
665 |
50 | Рок-н-ролл никогда не умрет (Then You Know They've Got a Hell of a Band) |
661 |
51 | Поселение Иерусалим (Jerusalem's Lot) |
661 |
52 | Грузовик дяди Отто (Uncle Otto's Truck) |
658 |
53 | Крауч-энд (Crouch End, The) |
658 |
54 | Нона (Nona) |
656 |
55 | Сезон дождя (Rainy Season) |
655 |
56 | Оуэну (For Owen) |
654 |
57 | Попси (Popsy) |
648 |
58 | Отражение (Reaper's Image, The) |
642 |
59 | Всемогущий текст-процессор (Word Processor of the Gods) |
642 |
60 | Четвертак, приносящий удачу (Luckey Quarter) |
641 |
61 | Смерть Джека Хамильтона (Death Of Jack Hamilton, The) |
638 |
62 | Велотренажер (Stationary Bike) |
628 |
63 | Поле боя (Battleground) |
628 |
64 | Восставший Каин (Cain Rose Up) |
626 |
65 | Протока (Reach, The) |
625 |
66 | Кроссовки (Sneakers) |
621 |
67 | Мужчина, который любил цветы (Man Who Loved Flowers, The) |
619 |
68 | Дорожный ужас прет на север (Road Virus Heads North, The) |
618 |
69 | Здесь тоже водятся тигры (Here There Be Tigers) |
617 |
70 | Пятая четверть (Fifth Quarter, The) |
611 |
71 | Обезьяна (Monkey, The) |
609 |
72 | Н. (N.) |
607 |
73 | Газонокосильщик (Lawnmower Man, The) |
602 |
74 | Щелкун (Chattery Teeth) |
602 |
75 | Чувство, имя которому есть только на французском (That Feeling, You Can Only Say What It Is In French) |
591 |
76 | Гретель (Gingerbread Girl, The) |
590 |
77 | Большие колеса: Забавы парней из прачечной (Молочник №2) (Big Wheels: a Tale of the Laundry Game (Milkman #2)) |
580 |
78 | Ночная смена (Graveyard Shift) |
574 |
79 | Утренняя доставка (Молочник №1) (Morning Deliveries (Milkman #1)) |
573 |
80 | Сон Харви (Harvey's Dream) |
572 |
81 | Последнее расследование Амни (Umney's Last Case) |
568 |
82 | Земляничная весна (Strawberry Spring) |
552 |
83 | После выпускного (Graduation Afternoon) |
545 |
84 | В комнате смерти (In The Deathroom) |
543 |
85 | Кот из ада (Cat from Hell, The) |
537 |
86 | "Нью-Йорк таймс" по специальной цене (The New York Times at Special Bargain Rates) |
535 |
87 | Уилла (Willa) |
519 |
88 | Немой (Mute) |
516 |
89 | Аяна (Ayana) |
497 |
90 | Вещи, которые остались после них (Things They Left Behind, The) |
481 |
91 | Стоянка (Rest Stop) |
473 |
вернуться к списку опросов |
Что за странные (регуляторы) написали про бред? Они напоминают тех существ (бюрократоров), которые принципиально отказывались публиковать Кинга, когда он только начинал. На мой взгляд, каждое произведение этого автора, как отдельный шедевр. К сожалению, сам Стивен несогласен публиковать плохие произведения[d] нечитабельные. Ему это неинтересно. А регуляторам писать на заборе "БРЕД" интересно.
Антон
|