а знаете ли вы, что…

НаградыПолный список литературных премий, полученных Стивеном Кингом за свои произведения (а также перечень номинаций), доступен в разделе "Награды"!

цитата
Пусть молва и легенда опережают тебя. Здесь есть кому позаботиться об этом. Быть может, они все глупцы. Но пусть молва опережает тебя.
ВНИМАНИЕ! В данном разделе публикуются только рецензии, отзывы о произведениях Стивена Кинга, их экранизациях, адаптациях в виде комиксов, а также фэнфиках на их основе!
Для обсуждения творчества Стивена Кинга предназначен форум! Форум


Книги
(отзывов: 5027)
Фильмы
(отзывов: 262)
Комиксы
(отзывов: 1)
Фэнфики
(отзывов: 27)

Страница: 1
Дом на Кленовой улице Информация по произведению "Дом на Кленовой улице"
House On Maple Street, The (1993)
Автор: Юрий Лой
E-mail: lojkourij@mail.ru
Время публикации:
2012-07-24 01:01:58
Самый нелюбимый рассказ, повторяется сюжет Томминокеров, тоже мною не любимый кстати. нет, не стоит читать...
Автор: Вероника Александровна
Время публикации:
2009-06-22 20:18:34
Ничего так рассказик. Сюжет, конечо, так себе. Но стиль изложения просто завораживающий! Особенно вначале, когда младший из детей обнаружил трещину в стене с торчащим оттуда металлом, и показал это старшей сестрёнке. Та потом еще более старшей сестренке. А та, в свою очередь, самому старшему брату. Я подобные ситуации называю "пусть это останется между нами десятью". :)
Неплохой рассказ. Для общего развития очень рекомендую!
Автор: Edik Zykov
E-mail: edik.zykov@mail.ru
Время публикации:
2008-07-22 18:14:50
Rasskaz smeshnoy! Kryto, kak detishki izbavilis ot svoego protivnogo opekyna.
Toka odin vopros = a chto bydet, esli takaia kosmichiskaia figa popadet v chelovecheskoe telo?
Автор: 05chesterfield11
Время публикации:
2008-02-13 14:11:33
ТОММИНОКЕРЫ СНОВА НА ЗЕМЛЕ!!!
Страница: 1

случайная рецензия
Что-то я совсем ничего не понимаю, почему публика так негодует по поводу этого рассказа - по моему все логично и понятно.Немного неоычная жизненная история про жену-бл****ку и ее негодующего мужика (изменить с молочником - это жестоко), а также про то, до чего доводит ревность и т.д. Такое впечатление возникает, что в русском варианте сюжетные линии ПРАКТИЧЕСКИ ВСЕХ рассказов Кинга либо изменены, либо переводчик страдает ДОСЛОВНЫМ переводом.Такое впечатление, что Кинг по-английски и по-русски - две не только НЕ ОДИНАКОВЫЕ, но и ДИАМЕТРАЛЬНО ПРОТИВОПОЛОЖНЫЕ книги.На переводчика гнать не собираюсь ибо понимаю,что переводить Кинга интуитивно - очень просто, но вот связать это "ПРОСТО" в осмысленный литературный текст, да еще и с Кинговской атмосферой - очень и очень сложно...
Александр
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика